Iam estis gazetisto kaj estis leganto. La gazetisto estis trompulo: li Äiam trompadis; kaj la leganto estis kredema: al Äio li kredis. De la pratempo tiel funkcias la mondo: la trompuloj trompas kaj la kredemuloj kredas. Suum cuique.
Sidas la gazetisto en sia rabistejo kaj senÄese trompas-trompadas. āVin garduā, li diras, ādifterio falÄas la civitanojn!ā ā āLa pluvoj mankas ekde la komenco de la printempo, sen greno Äi-jare ni estos!ā ā āIncendioj forvoras vilaÄojn kaj urbojn!ā ā āLa havon Åtatan kaj publikan oni disÅtelas!ā
La leganto tion legas kaj opinias ke la gazetisto malfermas liajn okulojn:
ā Tian, ā li diras, ā liberon de libropresado ni havas: kien ajn oni rigardu, Äie estas aÅ difterio, aÅ incendio, aÅ misrikoltoā¦
Plue ā plie. La gazetisto vidas ke liaj trompoj plaÄas al la leganto, kaj ankoraÅ verviÄas:
āNiaj rajtojā li diras āestas neniel sekurigitaj! Ne eliru, leganto, sur la straton: tuj en la arestejon vi trafos!ā
Promenante sur la strato la kredema leganto admiras:
ā AÄ„, kiel trafe la gazetisto esprimis nian malsekuron!
EÄ pli ol tio: renkontante alian kredeman leganton li demandas Äi tiun:
ā Äu vi legis kiel lerte la gazetisto pri nia malsekuro hodiaÅ enÅovis?
ā Certe mi legis, ā respondas la alia kredema leganto, ā virtuoze! Maleblas, absolute maleblas Äe ni iri sur la stratoj, oni nepre vin metos en la arestejon!
Kaj Äiuj laÅdas la liberon de libropresado:
ā Ne sciis ni ke Äie ni havas difterion, ā Ä„oras la kredemaj legantoj, ā kaj jen, bonvolu vidi!
Tiom komfortiga estas tiu certeco, ke se la gazetisto nun deklarus ke la difterio tute finiÄis, oni probable tuj Äesus legi lian gazetaÄon.
Nu, la gazetisto pri Äio Äi Äojas, Äar la trompo estas por li rekta profito. La veron ne Äiu trovus ā oni nur provu Äin akiri! eÄ po dek kopekoj por linio ne sufiÄos! Tute alie pri la trompo: simple verku kaj trompu. Proponu po kvin kopekoj por linio, kaj tutajn montojn da trompaĵoj oni alportos.
Tiom la gazetisto kaj la leganto amikiÄis, ke nenio povus ilin disigi.
Ju pli trompas la gazetisto, des pli li riÄiÄas (kaj nur pri tio zorgas
la trompulo!); kaj la leganto, ju pli trompita, des pli da kvinkopekaj
moneroj li portas al la gazetisto. Äu disverÅe, Äu botele ā Äiel
ajn la gazetisto enspezas kopekegojn!
ā EÄ pantalonon li malhavis! ā diras pri la gazetisto enviuloj,
ā kaj nun, bonvolu vidi kiel li paradas! āFlatistonā li dungis! Kaj
āfolkloristonā! Kia lukso!
Aliaj gazetistoj provis per la vero lin superruzi: Äu tia logaĵo altiros la abonanton? ā sed spit'! Nenion volas scii la leganto, Äiam la samon li ripetas:
Äu longe, Äu mallonge daÅris tiel, sed fine troviÄis bonaj homoj kiuj kompatis la kredeman leganton. Ili venigis la trompulon gazetiston kaj diris al li: SufiÄas por vi, ho senhonta kaj perfida homo! Äis nun vi komercis per la trompo ā de nun komercu per la vero!Ol fiajn verojn, mi preferas
La trompon kiu nin nobligasā¦
Cetere, ankaÅ la legantoj komencis resobriÄi kaj eÄ sendi reklamaciojn al la gazetisto. Ekzemple:
āHodiaÅ mi promenis kun mia filino sur la Neva avenuo, preparinte min noktumi en policejo (la filino eÄ sandviÄojn por la okazo pretigis, āAÄ„, kiel interese!ā Åi diradis) ā sed anstataÅe ni tute bonorde revenis hejmen. Kiel tian trankviligan fakton oni akordigu kun viaj Äefartikoloj pri nia malsekuro?ā
Nu, la gazetisto siaflanke nur tion atendis. Sincere dirante, lin mem tedis la trompado. Lia koro jam delonge sin klinis al la vero, sed kion li povis fari se la leganton nur trompo allogis! Li ploris kaj trompis. Sed nun, kiam de Äiuj flankoj oni kun ponardo postulas ke li diru la veron ā nu bone, li pretas! Du masonitajn domojn li akiris per trompado, nun du sekvajn necesos akiri per la vero!
De tiam li Äiutage turmentis la leganton per la vero. Ne estas difterio, kaj fino! Arestejoj ne estas, incendioj ne estas; kaj se Konotopo ja forbrulis, tamen post la incendio Äi ankoraÅ pli bela rekonstruiÄis. Kaj la rikolto, dank' al la bontempaj varmaj pluvoj rezultis tiom granda ke meme ni Äin formanÄi ne povis kaj fine ĵetis sub la tablon al la germanoj: manÄu Äiskreve!
Sed jen interesaĵo: la gazetisto presas nuran veron, sed plu pagas po kvin kopekojn por linio. La prezo de vero falis de kiam oni komencis disverÅe Äin vendi. Resume, Äu vero, Äu trompo ā tutegale groÅon kostas. Kaj la gazetaj kolumnoj ne nur ne iÄis tedaj ā ankoraÅ pli ili verviÄis. Äar se la harmonian aermikson oni komencos serioze pritrakti, tia belo rezultos, ke Äion oni fordonus kaj ankoraÅ ne sufiÄos!
Fine la leganto tute resobriÄis, la skvamoj defalis de liaj okuloj. Jam antaÅe li nemalbone vivis, kiam la trompon li tenis kiel veron; kaj nun tute faciliÄis lia koro. En la panbutiko oni al li diras:
ā BaldaÅ la pano groÅon kostos!
Kaj en la birdovianda butiko li aÅdas:
ā Sendube, post iom da tempo la tetraoj estos senpagaj!
ā Bonege, kaj kiom nun?
ā Nun unu rublon dudek kopekojn por paro, mi petas.
Jen kia turno, dankon al Dio!
Kaj tiel eliris iufoje la kredema leganto sur la straton. Trankvile li iris āen la esper' de glor' kaj bonoā kaj dande svingis sian bastoneton, kvazaÅ dirante: vidu kiom sekura mi estas!
Sed Äi-foje, kvazaÅ spite, okazis jeno.
ApenaÅ li faris kelkajn paÅojn, okazis jura eraro, kaj li trafis en arestejon.
Tie li tutan tagon restis sen manÄi. Äar kvankam oni provis lin regali, tamen li nur melankolie rigardis kaj diris nur tion:
ā Jen kiaj do estas niaj rikoltoj!
Krome, tie li infektiÄis je difterio.
Certe, je la sekva tago la jura eraro klariÄis kaj oni lin liberigis (kontraÅ garantio, kompreneble, Äar neniu scias Äu oni ankoraÅ lin bezonos). Li revenis hejmen kaj mortis.
La trompulo gazetisto ankoraÅ vivas. La kvaran masonitan domon li finkonstruas kaj senÄese unu aferon pripensas: per kio nun pli konvenas la leganton trompi: Äu per la trompo, Äu per la vero?
(1884)
Tradukis el la rusa Sergio Pokrovskij
Saltykov-ÅÄedrin, MiÄ„ail JevgrafoviÄ (aÅtenta familinomo Saltykov, pseÅdonime N. ÅÄedrin, 1826ā1889). Rusa satira verkisto kaj publicisto, redaktoro de revuo OteÄestvennyje zapiski (Patrolandaj noticoj, 1868ā1884), aÅtoro de pluraj popularaj verkoj, i.a. de Historio de urbo kaj pluraj fabeloj. La supra satiro aludas la eldonanton de Novoje vremja (Nova tempo) Aleksej Suvorin.
Suum cuique. Al Äiu la sian (lat.).
Ol fiajn verojn, mi preferas / La trompon kiu nin nobligasā¦. Cito el Heroo de A. PuÅkin.
Harmonia aermikso. Esprimaĵo el la Slavona liturgio.
En la esper' de glor' kaj bono. Cito el Stanco de A. PuÅkin.
La Ondo de Esperanto. 2000. ā7 (69).