Titolo

SENDEPENDA ÆIUMONATA REVUO. 2000. No 7 (69)


Æi tiu dokumento uzas la signaron ISO-8859-3 (Latina-3a)

Moskvo: la urbo de la 73a Kongreso de SAT


ENHAVO

REDAKCIE

  • Halina Gorecka, Aleksander Kor¼enkov. Redakcie
  • ÆEFARTIKOLO

  • UEA invitas diskuti pri strategio
  • INFORMOJ: TRA LA MONDO

  • Spomenka Þtimec. Ministrino parolas Esperanton
  • Por levi prilingvan konscion
  • 19a ILF en Vraco
  • Ulrich Matthias. La nova latino
  • Spomenka Þtimec. La kvara kroatia kongreso
  • Olivier Moreau. Membrokunveno de UFE
  • Helga Rapley. Staøoj en Kvinpetalo
  • Volodimir Hordijenko. Aroma Jalto
  • Petro Chrdle. KAEST-2000
  • KCE: Formado de redaktistoj
  • José Carlos Dorini Ramos. Lingvo kaj suvereneco
  • Radojica Petroviæ. Informoj el Jugoslavio
  • Fervojistoj kongresis
  • Christer Kiselman. Internacia simpozio pri lingva planado kaj leksikologio
  • Subvencioj por bibliotekoj
  • Kurte
  • INFORMOJ: TRA RUSLANDO

  • Aleksej Kuznecov. Nova teamo en Kostroma
  • Bronislav Æupin. Ago-tago por infanoj
  • Boris Kondratjev. Esperanto-kulturo en la kultura æefurbo de Ruslando
  • Anatolij Sidorov. En Komia respubliko
  • OkSEJT-40
  • TRIBUNO

  • Boris Kondratjev. Eklaboris kiel bov' Anatolo Gonæarov
  • Giorgio Silfer. La temaro vekas la atenton
  • Frans Cobben. Milito de formikoj
  • Jadwiga Gibczynska. Humanisma spirito
  • Lee Chong-Yeong. Tagiøo en la Korea Duoninsulo
  • Alen Kris. Pri Tero, Æielo kaj vojoj al perfekto
  • Valdo Banajtis. Ho Þaýmo de Esperanto!
  • ARKIVO

  • Anatolij Sidorov. Ankoraýfoje pri Aleksandr Postnikov
  • BELETRO

  • Mi¶ail Saltykov-Þæedrin. La trompulo gazetisto kaj la kredema leganto (Tradukis Sergio Pokrovskij)
  • BIBLIOTEKO

  • Libroj
  • Grigori Arosiev. Kia disk'...
  • Halina Gorecka. "Resurekto" estas eldonita
  • Sabira Stahlberg. Libro pri la NATO-atako al Jugoslavio
  • A.K. Gazetoj
  • Ricevitaj gazetoj
  • MOZAIKO

  • Tatjana Kulakova. Geografia krucvortenigmo
  • Malfalsaj interparoloj (Tradukis Halina Gorecka)
  • El la Fundamento de Esperanto
  • DIVERSA¬OJ

  • Frazoj
  • Anoncetoj
  • Speciala somera oferto
  • Rusa Antologio
  • Perantoj de "La Ondo de Esperanto"
  • Kolofono

  • Julia vinjeto de Maþa Ba¼enova


    Redakcie
    Du jubileoj. Li naskiøis antaý 120 jaroj kaj mortis antaý 75 jaroj. Neordinara persono, li estis oficiro en la imperia kaj en la bolþevista armeoj. Heroo de ruslanda-japana milito kaj ruøa diviziestro. Iniciatinto de tri ligoj: Ruslanda Esperantista Ligo, Universala Ligo kaj Ligo de Socialistoj-Universalistoj. Organizinto de la unua Ruslanda Esperantista Kongreso (plia jubileo -- øi okazis en Peterburgo antaý 90 jaroj, kaj en øi Zamenhof faris sian faman paroladon pri la signifo de niaj kongresoj kaj pri la neceso paroli Esperanton inter la samnacianoj).

    Temas pri Aleksandr Postnikov -- la unua martiro de Esperanto en Ruslando. La caraj oficistoj akceptis lin, kaj komerca ministerio eæ oficvojaøigis lin al la 6a UK en Washington, tamen fine armea tribunalo sengradigis lin kaj kondamnis al okjara bagnado. Amnestiita de la kontraýcarisma revolucio li ekkarieris æe la ruøuloj, sed tiuj fine agis pli kruele ol la imperiaj tribunalanoj -- li estis pafekzekutita.

    Feliæe lia nomo revenas. Anatolo Sidorov reprenis la stafeton de Igorj Simonov kaj Bernard Golden kaj sukcesis trovi interesan materialon pri la lastaj jaroj de la prezidanto de la unua tutlanda esperantista asocio en Ruslando.

    Samtempe kun la julia Ondo aperas -- kiel aparta broþuro -- ankaý historia skizo Esperanto en Ruslando, kiun kunverkis la eldonanto kaj redaktanto de tiu æi revuo. La sorto de Aleksandr Postnikov, malgraý ties graveco kaj tragedieco, estas nur unu el la multaj eroj en la historio de la ruslanda esperantistaro.

    En tiu historio nur malmultajn øojajn momentojn spertis ruslandaj esperantistoj. La legantoj de nia modesta monografio refoje konvinkiøos, ke ne hazarde pli ol duonon de la Danøera lingvo profesoro Lins dediæis al nia lando. Nepermesitaj kaj malpermesitaj gazetoj, kongresoj kaj organizoj, enprizonigoj kaj ekzekutoj, kalumniado kaj denuncoj, cenzurado kaj fermo, tro fruaj forpasoj kaj elmigroj, longa kripligado de mensoj kaj senæesaj konfliktoj inter la "samideanoj".

    Spite al æio Esperanto ne mortis en Ruslando, kaj nia gazeto -- eldonata en la kondiæoj, kiujn neniu optimisto povus nomi favoraj -- estas plia pruvo de la vivanteco de Esperanto kaj de esperantistoj.

    Tamen la historio ne nur listigas faktojn. Øi neeviteble instruas, almenaý øi instruas tiujn kiuj deziras lerni. Sed la historio estas farata nun, de la nuntempuloj. Kaj parto de tiu historio estos la 73a Kongreso de SAT, kiun meze de julio gastigos Moskvo -- almenaý pro tio, ke øi estos la unua internacia E-kongreso en la plej granda urbo de Ruslando.
     


    UEA INVITAS DISKUTI PRI STRATEGIO

    Speciala komisiono de la Komitato de UEA pretigis projekton de strategiaj dokumentoj de UEA. La Estraro de UEA proponis, ke la akcepto okazu en la Zagreba UK. Intertempe validu "Kampanjo 2000". Tiel restas sufiæe da tempo por funda diskutado de la nova strategio fare de æiuj interesitoj. Niaj legantoj estas invitataj sendi sian opinion al la ret-adreso labor-plano@esperanto.se aý al nia redakcio. Temas pri tri dokumentoj: 1) Øenerala reinterpreto de la statutaj celoj de UEA; 2) Øenerala laborplano; 3) Kelkaj sugestoj por la laborplano de UEA.


    CEL-DEKLARO PRI UEA

    UEA celas grupigi tiujn uzantojn de Esperanto, individuajn kaj kolektivajn, kiuj volas kunlabori por ties progresigo en la vasta kadro de agado por pli justa mondo.

    UEA aparte celas kontribui al pli vasta konscio pri la valoro de la neýtrala lingvo Esperanto, kaj al pli amasa lernado kaj uzado de Esperanto en interkulturaj kaj interlingvaj rilatoj.

    UEA celas evoluigi idean kaj organizan kadron, en kiu øiaj anoj povas senpere kaj efike kontaktiøi kaj kunlabori, sen limigoj rilate al etna, nacia, seksa aý ekonomia identeco, politikaj aý religiaj kredoj, kaj simile.

    UEA bazas æiun sian agadon sur respekto de la homaj rajtoj, de neperforta paca kunvivado kaj de la vivo-diverseco øenerale.


    MEZPERSPEKTIVA PLANO

    Enkonduko

    Æi tiu mez-perspektiva plano prezentas øeneralan kadron por la agado kaj strategio de UEA en la periodo 2001--2010. Æiun trian jaron, en 2004 kaj 2007, la Komitato kritike bilancos la atingojn de UEA laý tiu plano, kaj laýnecese revizios la planon mem por respondi al novaj evoluoj.

    Øi analizas la agadon por Esperanto laý tri tavoloj:

    -- komprenigi Esperanton (ekstera informado, interna klerigado);

    -- paroligi Esperanton (de bazaj kursoj øis renkontiøoj kaj kongresoj);

    -- utiligi Esperanton (por interkultura edukado kaj internacia praktika kunlaboro).

    Ni rekomendas, ke æiu kunlaboranta E-organiza¼o analizu sian agadon en tiu kadro, kaj vastigu la laboron en tiuj tavoloj, kiuj estas plej malfortaj.

    La plano ankaý identigas tri strategiajn prioritatojn aý kolonojn, aplikeblajn al æiu tavolo:

    -- profesiiøon,

    -- plijuniøon,

    -- tutmondiøon.

    Ni rekomendas, ke æiu organiza¼o kritike pritaksu la propran agadon surbaze de tiuj prioritatoj, kaj strebu plibonigi øin en æiuj tri direktoj.

    Æi tiu plano estas intence øenerala kaj nur indikas la æefajn prioritatojn en æiu labor-tavolo kaj labor-kolono. Æiu organiza¼o adaptu øin al siaj kondiæoj, tenante laýeble la øeneralan ideon æi supre indikitan: la tri labor-tavolojn kaj la tri labor-kolonojn.

    Apartaj detalaj laborprogramoj estos faritaj pri la praktikaj paþoj por atingi tiujn celojn.
     

    Plano

    1a tavolo. Komprenigi Esperanton
    (t.e. atingi, ke pri øi la celataj homoj havu proksimume øustajn ideojn)

    Sur la ekstera kampo, necesas transiri de pasiva informado (nur al petantoj) al aktiva informado, æu al publiko øenerala æu al pli faka publiko.

    Tiucele, ni rekomendas ke æiu organiza¼o pristudu la inform-kanalojn uzatajn por similaj kulturaj-sociaj-internaciaj agadoj en la koncernaj landoj aý medioj. Oni nepre ne neglektu la diversajn uzojn de elektronikaj retoj por nacilingva informado. Oni ankaý utiligu maksimume la eblojn de tradukado por disponigi kvalitajn informojn en kiel eble plej multaj lingvoj.

    Sur la interna kampo, necesas plifortigi la tradicion de daýra kleriøado pri Esperanto, æu temas pri la lingvo mem, øiaj historio, literaturo, socipolitika signifo aý terminologia evoluo. Inter la eblaj rimedoj troviøas librokluboj, studgrupoj, seminarioj, ekzamenoj kaj konkursoj.
     

    2a tavolo. Paroligi Esperanton
    (t.e. atingi, ke lerniloj kaj lernokazoj -- inkluzive de E-renkontiøoj -- estu facile troveblaj kaj allogaj por la celataj homoj)

    Necesas koncepti la esperantistiøon kiel daýran procezon, kiu ne finiøas per la trapaso de baza kurso. Instruistoj trejniøu pri komunikiga kaj aktiviga pedagogioj. Æiuj kursgvidantoj dediæu parton de la kurso al la pretigado de la lernantoj por posta memstara agado; laýeble oni ankaý proponu konkretan daýrigan kurson. En la planado de renkontiøoj kaj kongresoj, la orientigo kaj kontentigo de novuloj estu nepra prioritato. Izolitojn oni kunligu telefone kaj retpoþte.
     

    3a tavolo. Utiligi Esperanton
    (t.e. atingi, ke la celataj homoj trovu ion valoran kaj interesan per sia uzado de la lingvo)

    Necesas transiri de la nuna situacio al vast-skala utiligo de Esperanto por praktikaj celoj de la homa vivo, kiuj povas esti la plej variaj, de scienca informiøo al komerco. Fakaj asocioj iøu pli videblaj en landaj kaj internaciaj kongresoj kaj renkontiøoj kaj en Interreto.
     

    1a kolono. Profesiiøo
    (varbado kaj aktivigo de intelektuloj, ¼urnalistoj, sciencistoj, universitatanoj, instruistoj)

    En la tavolo "komprenigo", tio signifas unuavice la ellaboron de cel-taýga inform-materialo. Øi ankaý signifas la ellaboron de stud-programoj pri Esperanto je supera nivelo, kaj la eldonadon de kompetentaj verkoj pri esperantologio kaj interlingvistiko.

    En la tavolo "paroligo", tio signifas unuavice la plibonigadon de nia instruista tradicio.

    En la tavolo "utiligo", tio signifas la kunligadon de samfakuloj por stimuli ilian agemon per Esperanto.
     

    2a kolono. Plijuniøo
    (varbado kaj aktivigo de gejunuloj)

    TEJO kaj øiaj landaj kaj fakaj sekcioj ludas gravegan rolon en la nuntempa E-kulturo, sed tro ofte ekzistas divido inter ili kaj la ceteraj movadaj strukturoj. Necesas pli da dialogado kaj reciproka subteno inter la generacioj je æiuj niveloj. Ni rekomendas ke la Estraroj de UEA kaj TEJO ellaboru apartan laborplanon por tiu celo kaj tasku øian efektivigon al komuna komisiito aý komisiono.
     

    3a kolono. Tutmondiøo
    (varbado kaj aktivigo de anoj en landoj kie Esperanto ankoraý ne trovis radikojn)

    Eýropo ne plu rolas kiel la unusola pezocentro de la E-movado; ni bonvenigu kaj daýrigu tiun evoluon. La regionaj komisionoj de UEA meritas plian apogon kaj diskonigon, interalie per pli elstara loko en øiaj æefaj eldona¼oj kaj aranøoj. La regionaj kongresoj transprenu rolon en la trejnado de instruistoj kaj klerigado pri Esperanto. Æiuj organiza¼oj donu pli grandan prioritaton en sia agado al translima kunlaboro kaj edukado al tutmonda konscio, interalie per utiligo de la rilatoj inter UEA kaj la diversaj branæoj de Unuiøintaj Nacioj.


    REKOMENDOJ POR LA PLANO DE UEA: 2001--2004

    Ni rekomendas tute øenerale ke la estraro de UEA starigu kampanjan strukturon por la realigo kaj realigigo de æi tiu plano, kaj decidu pri la necesaj homaj kaj financaj rimedoj por øi.

    La estraro de UEA redaktu planon por la parto pli rekte rilatanta al la centraj organoj de UEA. Tiu plano estu prezentata al la komitato dum aparta tiucela seminario antaý la Universala Kongreso en Zagrebo.

    Elementoj konsiderendaj por la plano de UEA:

    Strukturaj elementoj
    Premiso: organizaj strukturoj utilas nur se ili plenumas difinitajn celojn. Ili ne estas valoro en si mem.

    Sekve la organizaj necesaj plifortigoj estu æiam konsiderataj en la kadro de la atingo de la tri celoj de æi tiu plano.

    -- Demokratiigo de la vivo de UEA kun pli da respekto por æiuj agantoj je æiu nivelo.

    -- Partoprenigo de komitatanoj kaj aliaj funkciuloj en la decidoj kaj en la plenumo.

    -- Esenca refortigo de la rolo de la komitato.

    -- Daýrigo de la Strategia Forumo de la Esperanto-Komunumo kun la celo kunlaborigi æiujn organiza¼ojn reprezentantajn la Esperanto-komunumon.

    -- Okazigo de la Kampanjo "Por pli vasta verdujo" por varbi kaj grandigi la membrarojn de UEA, Fakaj Asocioj kaj Landaj Asocioj.

    -- Okazigo de specifaj agadoj en æiu mondoparto por firmigi la movadon tie.
     

    Komprenigi Esperanton
    -- UEA zorgu pri disvastigo de informiloj pri Esperanto kun la celo produkti øisdatigitajn informilojn pri Esperanto kaj øia movado por internaciaj kaj landnivelaj uzoj.

    -- La estraro de UEA donu apartan atenton al la materialo ekzistanta por informi lingvistojn kaj ¼urnalistojn.

    -- UEA starigu aý/kaj aktivigu informan fakon por la ekstera publiko.

    -- UEA transiru de pasiva informado (nur al petantoj) al aktiva informado en internaciaj medioj.

    -- La estraro de UEA instigu landajn Esperanto-organiza¼ojn starigi kontaktojn kun siaj registaroj kaj tute aparte kun la landaj instancoj, kiuj tenas ligojn kun internaciaj organiza¼oj.

    -- UEA daýrigu la Koalicion de NROj por Internacia Helplingvo kun la celo mobilizi neregistarajn organiza¼ojn æe UN por disvastigi la ideon kaj eblecon de internacia helplingvo.

    -- UEA instigu al okazigo de informaj agadoj al eýropaj instancoj.

    -- UEA zorgu pri rilatoj kun la supera Komisiito de UN pri Homaj Rajtoj kun la celo atentigi pri la lingva dimensio de Homaj Rajtoj kaj pri Esperanto kiel solvo.
     

    Paroligi Esperanton
    -- La kontaktoj kaj la kursoj pere de la reto devas esti emfazataj; ne nur estu premioj por bibliotekoj, sed ankaý por retpaøoj de LA, fakaj asocioj, kunlaborantaj asocioj ktp.

    -- Aparte oni klopodu pluevoluigi la ekzistantajn centrojn por instruado de Esperanto (Kastelo Grésillon kaj similaj) kaj kunlaborigi ilin inter si ankaý por oferti siajn servojn al neesperantistoj dezirantaj lerni Esperanton.

    -- La estraro de UEA, kunlabore kun ILEI, reviziu la ekzistantajn instruilojn kun la celo plibonigi la instruadon de Esperanto surbaze de modernaj metodikaj malkovroj, uzante ankaý novajn eblecojn de komputiloj, elektronikaj retoj k.s. kaj zorgante pri la integrigo de la finstudintoj en la komunumon.

    -- La estraro de UEA plie subtenu la projekton Interkulturo.

    -- UEA daýrigu la Kampanjon "Savu Esperanta¼ojn" kun la celo prizorgi kaj savi historie valorajn esperanta¼ojn en bibliotekoj kaj muzeoj.
     

    Utiligi Esperanton
    -- La estraro de UEA instigu fakajn Esperanto-organiza¼ojn starigi kontaktojn kun internaciaj organiza¼oj, kiuj okupiøas pri sama aý apuda temo.

    -- UEA aranøu agadojn en la regionoj en kiuj ekzistas etna/nacia streæo por pruvi la pac-potencialon de Esperanto.

    -- La rolo instrua/kuntena/aktiviga de la revuo de UEA estu atentata.

    -- Ni trovu solvojn por maksimumigi la eblecojn de esperantistoj en la entreprena kampo: por Esperanto per Esperanto.

    -- UEA havu klaran kaj deklaritan kulturpolitikon.
     


    Emblemo de UK-86Ministrino parolas Esperanton


    Kroata ministrino pri turismo Pave Zupan-Ruskoviæ kiel 16-jara lernantino konatiøis pri Esperanto en lernejo en þia hejmurbo Dubrovnik. Kun siaj samklasanoj kaj E-instruisto Dinko Matkoviæ þi partoprenis SAT-kongreson en Vieno en 1962. Kroata E-Ligo petis akcepton æe þi por trakti pri la Universala Kongreso de Esperanto en Zagreb en 2001.

    La oficejo de la ministrino dankis pri la letero kaj anoncis baldaýan akcepton æe la ministrino. Dato de la akcepto ankoraý ne estas konata.

    Spomenka Þtimec


    Por levi prilingvan konscion

    22--26 maj æirkaý 1300 homoj el 700 ne-registaraj organiza¼oj (NRO-oj) partoprenis en la Jarmila Forumo æe la sidejo de Unuiøintaj Nacioj en Novjorko.

    UEA estis reprezentita de prof. Lee Chong-Yeong kaj d-ro Mark Fettes kaj de la konstanta UN-reprezentanto de UEA, Rochelle Grossman.

    La Forumo estis iniciato de la NRO-oj mem, responde al la planoj de UN okazigi grandan pintkunsidon de þtatestroj en septembro 2000. La organizantoj esperis tiamaniere iom influi la interregistarajn diskutojn pri la estonteco de UN.

    Kontraste al la oficialaj konferencoj, la Jarmila Forumo disponis pri tre malmultaj rimedoj -- malpli ol duonmilionon da dolaroj -- kaj neeviteble suferis reprezente kaj organize. Forestis multaj konataj NRO-oj, kaj grandaj partoj de la mondo æeestis nur per manpleno da homoj. Ankaý la diskutoj spegulis mankon de bona preparo, tiel ke nur tre malfacile ellaboriøis en la lastaj horoj komuna konkludaro de la delegitoj.

    Malgraý tiuj malfortoj, la delegacio de UEA celtrafe laboris por levi la konscion pri lingvaj rajtoj kaj lingvaj problemoj. Disdoniøis multaj centoj da informiloj, i.a. kajero kun la Manifesto de Prago en la ses oficialaj lingvoj de UN, kaj plurfoje en la pleno la delegitoj de UEA prenis la mikrofonon por atentigi pri lingva dimensio de la diskutoj. Fine, en la rekomendojn de du tem-grupoj, pri Homaj Rajtoj kaj Tutmondiøo, ili sukcesis enmeti frazojn pri lingvaj rajtoj, la konservado de lingva diverseco, kaj la bezono de egaleca interkultura komunikado.

    En la lasta tago UEA aranøis apartan kunsidon pri "Lingvo kaj Homaj Rajtoj", nome de la Koalicio de NRO-j por Internacia Helplingvo. Kvankam æeestis nur reprezentantoj de Transnacia Radikala Partio, Mondfederista Movado kaj Þintoismo, la kunsido montriøis tre utila por disvolvi komunan strategion en la rondoj de UN. Tre klare sentiøas bezono de NRO-grupo, kiu konstante konsciigu pri la rolo de lingva diverseco en socia evoluo kaj monda demokratio, kaj kiu varbu aliancanojn inter la þtatoj same kiel æe la diversaj branæoj de UN. Nur surbaze de tiu pli vasta konscio, la kontribuo de Esperanto povos ricevi pli vastan agnoskon kaj subtenon. En la venontaj monatoj konkretiøos agadplano surbaze de tiu ideo.

    GK UEA


    19a ILF en Vraco

    Sukcese pasis la 19a Internacia Literatura Forumo de LF-koop organizita kunlabore kun la loka E-Societo Sukceso kaj la Kultura Departemento de la Urbestraro, inter 30 maj kaj 1 jun en Vraca (Bulgario). Partoprenis pli ol 40 personoj.

    La inaýguron æeestis la urbestro Rumen Stomanjarski. Li speciale invitis la oficialajn gastojn al koktelo kun deputitoj en la Bulgara Parlamento, urbestroj el la tuta lando okaze de la kulturaj festoj "Botev-tagoj" en kies kadroj estis la 19a ILF.

    Enkondukis la temon "Nia gazetaro fronte al la telematika defio: kiuj þancoj, kiuj riskoj por la esperanto-kulturo?" d-ro Giorgio Silfer. Intervenis d-rino Sabita Stahlberg, Georgi Mihalkov, d-ro Marco Picasso, Marija Beloþeviæ, Radojica Petroviæ, Zoran Æiriæ, d-ro Kiril Velkov.

    La programo de la Forumo en Vraca enhavis ankaý koncertojn, promocion de la Premio La Verko de la Jaro (Karnavale de Abel Montagut), deklamkonkurson, prezenton de la videofilmoj Antaýen kaj Kiam Parizo estis Parizo ankaý por ni esperantistoj, sinprezenton de esperantaj eldonejoj kaj gazetoj, viziton al la urba muzeo kaj la arøenta trezoro de Rogozen el la epoko de trakoj.

    Kadre de la kulturfestoj Botev-tagoj, kun æeesto de granda publiko, Ljubomir Trifonæovski -- æefredaktoro de Literatura Foiro -- per festparolo malfermis la librofoiron de Vraca, kie estis aranøita ankaý esperanta stando. La eldonistojn salutis d-ro Giorgio Silfer kaj d-rino Sabira Stahlberg. Zoran Æiriæ -- prezidanto de SEL -- donacis al la urba biblioteko ekzempleron de Serba Antologio.

    La tutlanda kaj loka gazetaro informis pri la 19a ILF. D-ro Giorgio Silfer kaj d-rino Sabira Stahlberg estis intervjuitaj televide kaj radie.

    30 maj okazis la øenerala Asembleo de la Esperanta PEN-Centro, kiu akceptis la sekretarian, financan kaj revizian raportojn, informiøis pri la rezultoj de la regionaj PEN-konferencoj en Ohrid (Makedonio) kaj Bled (Slovenio) kaj diskutis pri la aktivado kadre de PEN Klubo Internacia. La partoprenantoj en la Asembleo pozitive traktis la aliøpeton de Georgi Mihalkov (pseýdonime Julian Modest).

    La E-centro de PEN-Klubo Internacia aliøos al la komitato por virina agado, kie øin reprezentos Sabira Stahlberg, redaktorino kaj eldonistino. Nuntempe E-verkistoj aktivas jam en aliaj du komitatoj: Verkistoj por Paco kaj Lingvaj Rajtoj.

    La asembleo konstatis kun øojo la plenumon de unu el la celoj fiksitaj en 1999, nome la esperantigon de la Universala Deklaracio de Lingvaj Rajtoj. Øi konfirmis la decidon iniciati informan broþureton pri nia literaturo (angle/france) kaj rekomendis al la Komitato eldoni propran hejmpaøon.

    HeKo


    La nova latino

    31 maj -- 4 jun 2000 okazis en Hamburgo la 94a Germana Katolika Foiro. Æirkaý 50 mil homoj øin partoprenis por aýskulti prelegojn, partopreni en Diservoj, viziti informstandojn ktp.

    Kompare kun la antaýaj jaroj, la organizantoj de la Katolika Foiro æi-jare estis aparte malfermaj al æiuspecaj katolikaj aý ekumenaj iniciativoj, sendepende de la grado de ilia fideleco al la Papo kaj la ekleziaj instruoj. Sekve unuafoje ankaý samseksemaj katolikoj, aidosuloj aý edziøintaj ekspastroj rajtis oficiale prezenti sin en la aranøo, kaj eæ la fama teologo prof. Hans Küng (antaý longa tempo senigita de la eklezia instrupermeso) estis invitita prelegi.

    Ankaý la tri proponitajn Esperantajn aktiva¼ojn -- informstando, Meso kaj prelego -- la organizantoj tre afable akceptis, donante eæ subvencion por la stando kaj repagante la trajn- aý flugbiletojn de la esperantistaj prelegantoj.

    Pli ol mil homoj vizitis la informstandon organizitan de Internacia Katolika Unuiøo Esperantista (IKUE) kunlabore kun Germana E-Junularo (GEJ) kaj Hamburga E-Societo (HES). Sub la slogano "Esperanto -- kompreniøo por nova jarmilo" ni disdonis milon da informiloj, lotumis æirkaý 200 senpagajn Esperanto-kursojn kaj vendis librojn kaj broþurojn.

    La æeestantajn esperantistojn interesis la forumo "Æu Eýropo survojas al unueco? Al kia unueco?" kun la saksa ministroprezidanto prof. Kurt Biedenkopf, la æefepiskopo kaj iama esperantisto Kardinalo Miloslav Vlk kaj d-rino Viviane Reding, EU-komisarino pri edukado kaj kulturo. Æiuj prelegantoj emfazis la gravecon plibonigi la kompreniøon inter la eýropanoj. Plej decide tion faris s-ino Reding, kiu nomis sin iniciatinto de la "Eýropa Jaro de la Lingvoj 2001". Þi forte pledis, ke la eýropanoj lernu la lingvojn de siaj najbaroj.

    Kiam la forumo finiøis, mi kaptis la okazon por persone alparoli s-inon Reding: "Mi øojas, ke vi tiel engaøiøas por la kompreniøo inter la eýropanoj, kaj þatus donaci al vi libron." Ekvidante la titolpaøon de la germanlingva libro "Esperanto -- la nova latino de la eklezio", þi afable akceptis øin kun la vortoj: "Ho, Esperanto. Dankon! Multan dankon!" Simile mi faris æe prof. Biedenkopf, nuntempe unu el la plej popularaj germanaj politikistoj. Vidante la vorton "Esperanto", li diris: "Tio estis grandioza ideo. Mi nur pensas, ke hodiaý ni jam havas iun Esperanton, kaj tio estas la angla".

    La esperantlingva Meso okazis en katolika preøejo æe la urborando de Hamburgo. Pro la diaspora regiono kaj la malproksima, malfacile trovebla loko ni ne atendis grandan æeestantaron; tamen pli ol 30 esperantistoj kaj pli ol 20 neesperantistaj interesatoj trovis la vojon tien. La æefcelebranto, æefepiskopo György Jakubinyi el Alba Iulia (Rumanio), finis sian predikon per la vortoj:

    "Se Pentekosto fermis Babelon pere de la nova lingvo de la amo kristana, por ni restas la tasko kuraci la lingvan disigon pere de Esperanto. Esti esperantisto kristana signifas esti ilo por la Sankta Spirito por reunuigi la animojn en la ununura kristana Amo, kiu Dio estas."

    La prelego "Esperanto -- æu la nova latino de la Eklezio?" de æefepiskopo György Jakubinyi kun enkonduko fare de Ulrich Matthias enhave tre bone sukcesis. Jakubinyi nomis kaj detale klarigis multajn signojn por tio, ke "la Eklezio pretas akcepti Esperanton kiel novan 'eklezian latinon'": elsendojn de Radio Vatikana, aprobon de la mestekstoj, salutojn de la Papo, agnoskon fare de la Papa Konsilio por Laikoj ktp. Fine Jakubinyi esprimis la opinion, ke "La Katolika Eklezio estas sur la plej bona vojo adopti Esperanton", sed aldonis, ke "tiu æi vojo estas malrapida", do eble li (54-jara) "ne plu travivos tion".

    Tiun æi germanlingvan prelegon æeestis 30-40 homoj, je du trionoj esperantistoj (multaj hamburgaj esperantistoj timis la altajn enirkostojn), kaj je unu triono neesperantistaj interesatoj.

    Domaøe estis, ke krom du intervjuoj de katolikaj gazetoj æe nia stando ne aperis pli granda interesiøo pri nia afero æe la amaskomunikiloj. Sed estis agrable sperti, ke nenie iu emis malferme diri ion kontraý Esperanto -- krom tio, ke "jam ekzistas la angla", kiel foje æe nia stando klarigis al ni øuste tiaj homoj, kiuj mem ne emas lerni iun ajn plian lingvon. Kompare kun la lasta stando antaý du jaroj en la Katolika Foiro en Majenco, ni povis konstati etan kreskon de la interesiøo. Æi-jare unu el niaj esperantistaj helpantoj æe la stando estis varbita øuste en la antaýa Katolika Foiro, kaj eble ni ja spertos denove iujn fruktojn post tri jaroj en Berlino, kiam anstataý Katolika Foiro okazos la unua Germana Ekumena Eklezia Foiro.

    Ulrich Matthias


    La kvara kroatia kongreso

    La kvara kongreso de kroataj esperantistoj en nordkroata urbo Durdevac okazis 27 maj 2000 kun 150 partoprenantoj æefe el Kroatio kun gastoj el Bosnio kaj Hercegovino, Hungario, Italio kaj Slovenio.

    Al la kongreso sian saluton sendis ankaý la prezidento de Respubliko Kroatio, la alta protektanto de la 86a Universala Kongreso de Esperanto en Zagrebo (2001), Stipe Mesiæ.

    Dum la kongreso estis akceptita la nova statuto de la organizo kaj estis prezentitaj kvar novaj libroj en Esperanto, inter ili la kroata kandidato por la Infanlibro de la jaro 2000, La bona arbo de Shel Sivlerstein, eldonita de Izvori kaj kroata gramatiko por progresantoj Kompendio de la Esperanta gramatiko de Mirko Mamuæ. Tiun libron eldonis E-Societo Bude Borjan el Zagrebo kun la financa helpo de la vidvino de la aýtoro.

    Dum la Kongreso estis fondita ILEI-sekcio kaj sekcio de entreprenistoj. Sekretario de la ILEI-sekcio estas Vladimir Dujniæ.

    La kongreso donis la okazon prezenti la decidon de la estraro de UEA pri la projekto Kiel disvastigi Esperanton? La financan subtenon por disvastigo de Esperanto en Kroatio ricevis E-Societo Liberiga Stelo el Osijek por eldono de informlibreto pri Esperanto de Davor Klobuæar kaj Viþnja Brankoviæ por la projekto de Orbis Pictus pri fondo de E-Societo en Istrio.

    Kroata E-Ligo en 2000 havas tri novajn Esperantajn societojn: revivigitan societon en Slavonski Brod, Esperantan Ligon de Blindaj Esperantistoj kaj societon Koko el Durdevac. Tiu lasta kun granda energio realigis la kvaran kroatan E-kongreson kaj pri sia urbo konata pri kokolegendo, lanæis ankaý belan prospekton kaj filatele valoran poþtkarton.

    Oficialaj reprezentantoj de la urbo Durdevac æeestis en la kongreso dum finance la kongreson helpis la departemento de Durdevac. Kroata Fervojista E-Societo zorgis pri nekosta kaj komforta trajneskurso al Durdevac.

    Al la bona etoso de la kongreso signife kontribuis muzikkoncerto de Neven Mrzleæki.

    LKK de UK-86 havis dum la kongreso apartan kunsidon.

    Spomenka Þtimec


    Membrokunveno de UFE

    1--4 jun okazis en Boulouris apud Saint Raphaël (Lazura Marbordo), membrokunveno de Unuiøo Franca por Esperanto kaj pluraj laborgrupoj pri la æefaj celtemoj de la asocio. Æirkaý 50 partoprenantoj tiel laboregis en varma etoso (pro la suno).

    -- Estis voædonita la nova statuto kaj interna regularo de UFE (kies nova nomo franclingve estas nun Esperanto-France). Æiuj regionaj asocioj, nomataj federacioj, estas petitaj rilati kun la øenerala sekretario de UFE por subskribi novan laborkontrakton.

    -- Laborgrupo pri Eksteraj Rilatoj diskutis pri rilatoj kun la eýroparlamentanoj, kontaktado kun francaj politikistoj, kun la nova ministerio pri edukado, kaj kun EEU (Eýrop-Unia Esperanto Unuiøo).

    -- La franca sekcio de ILEI, GEE kunvenis post pluraj jaroj da neaktiveco. Nova estraro estis elektita sub gvidado de Jo Catil.

    -- Laborgrupo pri publika¼oj de UFE decidis evoluigi kaj la enhavon kaj la grafikan stilon de la eldona¼oj. La laboro daýros rete per nova dissendolisto.

    Finfine, kontentiga sukceso æar pluraj lokaj kaj regionaj gazetoj parolis pri la laborkunveno en sufiæe agrablaj vortoj.

    Olivier Moreau

    Memborkunveno de UFE
    Sur la foto, æirkaý la tablo Jean-Louis Texier (kasisto), Bruno Flochon (vic-prezidanto pri informado), Claude Longue-Épée (vic-prezidanto pri eksteraj rilatoj), Claude Nourmont-Moon (prezidanto), Olivier Moreau (øenerala sekretario).
     


    Staøoj en Kvinpetalo

    La printempaj staøoj en Kvinpetalo estis tre sukcesaj. La unuan (pedagogio) gvidis en aprilo Claude Gacond, kiu dank' al longa sperto antaý multkultura publiko povas prezenti tre originalan metodon, la dua pli modesta kaj du-nivela same plenigis la Centron. La Øenerala Asembleo okazis tute glate kaj proponis eventualan aæeton de najbara domo.

    Komence de majo la Ludo-staøon partoprenis kelkaj plenkreskuloj sed æefe ses knabinoj de 6 øis 15 jaroj. Estis ludoj interne (el kiuj angla kartludo Æevalkuro montriøis plej populara por æiuj aøoj) kaj æefe ekstere (la paraþuto!) kun Gilena Tilleý el Belgio.

    La Botanikan staøon en junio partoprenis æirkaý 15 personoj, inter kiuj la aranøintoj Catrien kaj Ru Bossong (Nederlando), José Vinck (Belgio), Jean Marin (Francio), æiuj kun bona kono de botaniko. Okazis æiutagaj ekskursoj al kelkloke kotecaj sovaøejoj kie abundis la loka flaýro. La plej interesa kontribuo venis de nova esperantisto kiu eklernis Esperanton antaý nur unu jaro kaj surprizis la æeestantojn ne nur per sia bonega scio de la lingvo, sed ankaý per sia profunda kono de æiuj plantoj renkontitaj. Li alportis binoklan lupeon kaj mikroskopon kaj povis klarigi la mikrobojn kaýzantajn plantomalsanojn.

    Scienca fak-gazeto por kiu li verkis artikolojn franclingve petis de li resumon en la angla por "internacia uzo". Li proponis aldoni ankaý resumon en Esperanto. La fakorgano malakceptis tion, sekve li rifuzis al la eldonisto sian artikolon!

    Helga Rapley


    Aroma Jalto

    Komence de majo 2000 la tradician lingvan festivalon Aroma Jalto 2000 partoprenis 80 esperantistoj el 23 loølokoj de Ukrainio, Ruslando, Nederlando, Britio kaj Pollando. En Jalto (Ukrainio) okazis tri diversgradaj preparkursoj; ekzamensesio de ILEI/UEA; Cseh-Seminario "A"; multenombraj piedmarþoj, vesperaj, noktaj distraj programeroj. Menciindas multenombra partopreno de junularo kaj tradicia amika etoso.

    Volodimir Hordijenko
    prezidanto de UkrEA


    KAEST-2000

    Pro la antaývidata malgranda kvanto de æeestantaj fakuloj, æi-jare dum la UK ne okazos la kutima terminologia kunveno. Sed terminologoj kunvenos en KAEST, Konferenco pri Aplikado de Esperanto en Scienco kaj Tekniko en Æe¶io (10--13 nov 2000).

    En KAEST funkcios 3 sekcioj:

    Ekonomio sojle al la 3a jarmilo;

    Terminologiaj problemoj de Apliko de E-o en Scienco kaj Tekniko;

    Scienco kaj tekniko øenerale.

    La sinproponoj por prelegi (nepre akompanendaj per øis 50-vorta resumo) por æiuj tri sekcioj de la kolokvo estas kolektataj øis la fino de junio, øis la fino de aýgusto æiu proponinto ricevos sciigon, æu la kontribuo estis akceptita kaj gvidliniojn por øia prezento (precipe limigo de tempo, kiu dependas de la nombro de akceptitaj kontribuoj).

    Pliajn detalojn petu rete æe chrdle@kava-pech.cz.

    Petro Chrdle


    KCE: Formado de redaktistoj

    Kiel staøejo de LF-koop, dum jaroj La Kvinpetalo gastigis la staøojn por formado de kadroj. Ekde la nova jarcento, tiuj staøoj regule okazos en Kultura Centro Esperantista.

    La staøoj estas kursoj celitaj por æiu serioza laboremulo, deziranta plibonigi siajn teoriajn kaj praktikajn konojn je la servo de la esperanto-komunumo. Tial ili estas aparte interesaj por trejni aktivulojn en la establoj aliøintaj al la Pakto por la Esperanta Civito.

    La unua staøo estos dediæita al la formado de redaktistoj. La informado en kaj ekster Esperantio estas fakte grava por nia kulturo. Diversaj famaj redaktoroj, æeestantaj en Æaýdefono ankaý pro aliaj kursoj, alportos la kontribuon de sia sperto. Dato: 1--6 aýg 2000.

    Adreso: KCE, CP 311, CH-2301 La Chaý-de-Fonds, Svislando

    Rete: kce.esperanto@bluewin.ch

    HeKo


    Lingvo kaj suvereneco

    Fabrício Rodrigues Valle partroprenis, kiel observanto de Brazila E-Ligo, en la seminario "Lingvo kaj Suvereneco" okazinta 14--15 mar 2000 en Federacia Æambro de la Deputitoj en Brasília. La seminario okazis sub la iniciato de la federacia deputito Aldo Rebelo (Komunista Partio), kiu antaýnelonge prezentis leøprojekton (ankoraý ne voædonita) kies celo estas limigi la troan influon de fremdaj lingvoj, æefe de la angla, sur la portugalan lingvon.

    La observanto de BEL distribuis en la seminario la portugalan version de la Manifesto de Prago kaj aliajn materialojn pri Esperanto kaj kontaktis plurajn seminarianojn, interalie deputitojn Aldo Rebelo kaj Michel Temer (prezidanto de la Federacia Æambro de la Deputitoj), verkistinon Lígia Fagundes Teles k.a. Evidentiøis, ke neinformiteco pri Esperanto estas grandega. Plej ofte oni scias absolute nenion pri Esperanto. Juna studentino demandis al mi æu Esperanto estas elparolebla.

    José Carlos Dorini Ramos
    vicprezidanto de BEL


    Informoj el Jugoslavio

    Sub la signo de esperantistoj kaj abiturientoj estas titolo per kiu la provinca gazeto Dnevnik (¬urnalo) notis la 13an okazigon de la tradiciaj Verdaj Amikaj Tagoj en Senta, Vojvodino (norda provinco de Serbio) 9--11 jun 2000. Partoprenis pli ol 50 esperantistoj el Jugoslavio kaj Hungario. Vicurbestro de Senta pasigis kun ili komunan tagmanøon kaj amuzan vesperon.

    Tiu renkontiøo æi-jare estis dediæita al la 95-a datreveno de la unua UK kaj al la projekto Interkulturo.

    Pri antaýhistorio kaj okazigo de la Bulonja Kongreso prelegis Lajoþ Sekereþ. Radojica Petroviæ prezentis praktikajn aspektojn de esperantismo kaj interkulturismo per prelego Interkulturo en Praktiko.

    La renkontiøon akompanis retrospektiva ekspozicio de grafika¼oj kaj miniaturaj libroj de Karolj Andruþko, esperantisto el Senta, omaøe al lia 85a naskiødato.

    Imre Belec aranøis ekspozicion de E-filatela¼oj. Estis organizita ankaý A-ekzameno, kiun bonege pasis du partoprenantoj.

    ***

    Zlatoje Martinov el E-Instituto Beograd prezentis sian trakta¼on "Iuj problemoj de tradukado el la serba beletro esperanten" en la 25a Beograda Renkontiøo de Tradukistoj okazinta 25--29 maj 2000, kiun partopenis tradukistoj el dudeko da landoj, de Usono øis Hongkongo. Li turnis apartan atenton al tradukado de arkaismoj, barbarismoj kaj idioma¼oj. La prelego vekis konsiderindan atenton kaj aldonajn diskutojn inter la neesperantistaj tradukistoj. Post la renkontiøo Martinov emfazis:

    Estis belege aýskulti minimume dekon da lingvoj en kiujn estis tradukita serba poezio, kaj aparte ekzotike aýdi la Montaran Kronon en la armena. Esperanto ravis per sia eýfonio kaj, mi esperas, per solida traduko, precipe la Karcero de Dis, pri kiu prof. Æoviæ diris, ke li "sentis" øin aýskultante la esperantan tradukon.

    Radojica Petroviæ


    Fervojistoj kongresis

    13--19 maj okazis en Budapeþto la 52a Kongreso de IFEF (Internacia Fervojista E-Federacio). Øi ebligis al 277 partoprenantoj el 25 landoj øui la tradicie altnivelan fakan, amuzan, turisman kaj kulturan programon: altnivelaj fakaj prelegoj, vizito de la æefurbo per specialaj busoj kun trarigardo de historiaj lokoj, nacia vespero kun fervojistaj orkestroj kaj folkloraj dancensembloj, ekskurso al infanfervojo kun Nostalgia trajno, tuttaga ekskurso al la historia urbo Eger (per speciala trajno kun unuaklasaj vagonoj), kultura posttagmezo kaj multaj aliaj valoraj programeroj certe engravuriøis en la memorojn de la partoprenantoj.

    HeKo


    Internacia simpozio pri lingva planado kaj leksikologio

    Sub la aýspicioj kaj kun la subteno de la Kroata Akademio de Sciencoj kaj Artoj, la Akademio de Esperanto (AdE) organizos 28--30 jul 2001 Internacian simpozion pri lingva planado kaj leksikologio en Zagrebo. La laborlingvoj estos la kroata, esperanto, la angla kaj la franca.

    Simpoziejo: La Iliria Halo de la Kroata Akademio de Sciencoj kaj Artoj en Zagrebo.

    Kontribuoj: Ni bonvenigas sciencajn kontribuojn al la simpozio. Sendu vian tekston en elektronika formo al profesoro Geraldo Mattos mattos@super.com.br antaý la fino de novembro 2000. Escepte ni povas akcepti tekston en ne-elektronika formo, sed nur post antaýa interkonsento kun profesoro Mattos kaj nur se øi alvenas (Rua Dr. João Motter, 98, BR-81210-260 Curitiba PR, Brasilo) antaý la fino de oktobro 2000.

    La akceptitaj artikoloj estos publikigitaj en volumo antaý la simpozio.

    Partoprenado: Personoj kiuj deziras partopreni en la simpozio (eæ sen prezento de iu verko) estas petataj informi profesoron Christer Kiselman antaý la fino de majo 2001.

    Adreso: p.k. 480, SE-751 06 Uppsala, Svedio

    Rete: kiselman@math.uu.se.

    Christer Kiselman
    Vicprezidanto de AdE


    Subvencioj por bibliotekoj

    Æi-jare UEA disdonos por la kvara fojo subvenciojn al E-bibliotekoj el la Biblioteka Apogo Roma kaj Poul Thorsen. Pasintjare naý bibliotekoj povis pliriæigi siajn kolektojn je la suma valoro de 1825 eýroj.

    Povas peti subvencion Esperantaj bibliotekoj, kiuj ne estas subtenataj de þtata, urba aý alia publika instanco. La subvencipetojn devas akompani listo de dezirataj libroj, ordigita laý prefero. Diskoj, kasedoj, vidbendoj k.a. ne-libraj varoj ne estas subvencieblaj. Se la peto estos akceptita, oni ricevos librojn por la valoro de la subvencio.

    La subvencipetoj devas atingi la Centran Oficejon de UEA øis 15 okt 2000.

    GK UEA


    Kurte

    Japana ¼urnalisto Hoshina Yoshihisa el radio NHK gastis en Kroatio por kolekti sondokumentojn por japanlingva dramo inspirita per la proza¼o de Spomenka Þtimec Tena -- Hejmo en Mezeýropo, elsendota 5 aýg 2000. Spomenka Þtimec surbendigis enkondukan mesaøon por la aýskultontoj, kun klarigo, ke la verko havis sian unuan aperon en E-to en Vieno 1995. (S.Þtimec)

    18 jun 2000 irana verkisto k e-isto prof. Mohammad-Hasan Nasereddin Saheb-Zamani prelegis pri kulturo de paco k pri E-to en la Instituto de pedagogoj en Tehrano. (IER)

    E-Eldonejo KAVA-PECH (Æe¶io) æi-jare ekspoziciis 10 librojn en la konata Lepsika Librofoiro. (Starto)

    La unua E-Konferenco pri ekonomio k komerco okazis 1--4 apr 2000 en Siano (Æinio) kun 20 partoprenantoj. (Heroldo de Esperanto)

    La 33a tutlanda kunloøado de japanaj e-istoj okazis 3--6 maj en Þtata Olimpika Junulara Centro en Yoyogi kun 74 E-istoj el 6 landoj; okazis prova ekzameno por la nova ekzamen-sistemo de JEI, en kiu partoprenis 38 kunloøantoj. Poste aperis duonpaøa kolora raporto pri la kunloøado k E-to sub titolo "Esperanto, alternativo por la angla" en The Daily Yomiuri. (IER)

    La tradicia E-renkontiøo "Abritus" en Razgrado (Bulgario) 2--4 jun 2000 pasis kun tre granda intereso flanke de la loka esperantlingva komunumo, gastoj el Bulgario, Jugoslavio, Svislando, Germanio k Finnlando. Premiere estis prezentita la libro Vi kaj mi de Ivaniæka Maøarova, en la bulgara k E-to. (HeKo)

    Post la demisio de Atiljo Orellana Rojas kiel sekretario de ILEI, øia komitato voædonis por nova sekretario: el la 17 voæoj 13 iris al Mariana Evlogieva el Bulgario; tamen pro la kritiko de la nederlanda sekcio pri la proceduro la elekto estas konfirmenda per refoja voædono. (Esperanto)

    Øenerala kunveno de Svisa E-Societo (8 apr, Luzern) elektis novan estraron: Bruno Graf (prezidanto), Elisabeth Lauper, Perla Martinelli, Nicole Margot, Dietrich Weidmann; la sesa kandidato (Giorgio Silfer) ricevis 3 voæojn k ne estis elektita. (SES Informas)

    La membronombro de Internacia Komercista E-Federacio kreskis de 136 fine de 1998 al 149 fine de 1999; inter la 149 membroj troviøas 7 dumvivaj. (La Merkato, Eventoj)

    8 mar 2000 estis en Thionville fondita E-klubo de la Tri-Lima lando (Luksemburgio, Germanio k Belgio); la leøa agnosko ebligos profiti senpagan æambron por kunvenoj, bibliotekon k instruilaron. (Starto)


    Nova teamo en Kostroma

    Kostroma E-Teamo (KETo) estas tre juna.

    Du semajnojn antaý STRiGo-5 (nov 1999) al Kostroma (300 km norde de Moskvo) venis Andreo Ananjin kaj gvidis dutagan kurson por novuloj. Partoprenis kelkaj lernantoj el urba klubo de pliaølernantoj (kie la kurso okazis) kaj studentinoj. Unu el la studentinoj, ¼urnalistino Olga Biæa¶æan, je la malfermo de la STRiGo-5 aperigis artikolon pri Esperanto en regiona gazeto.

    Post STRiGo-5 ni organizis en Kostroma (11 dec) festivalon de kelkaj urbaj kluboj. Post tio nia teamo æiusemajne kunvenas. Al ni kelkfoje denove venis Andreo kaj aliaj E-instruistoj el Moskvo kaj Ivanovo.

    Mi iomete instruas, sed la instruado ne sufiæe sukcesis pro mia malsperto en E-o kaj en instruado. En nia urbo mi trovis tri E-parolantojn sed ili ne povas partopreni nian klubadon pro ilia okupiøo per aliaj aferoj. Ni havas kelkajn numerojn de E-gazetoj, kelkajn revuojn kaj librojn por legado. Niaj aktivuloj partoprenis Novjarfeston en Pljos, aranøon Vintro en antikva urbo (Jaroslavlj) kaj Strelka (Ni¼nij Novgorod). Aperis kelkaj priesperantaj artikoloj.

    14 maj ni okazigis vesperon de diversnaciaj kantoj. Venis Oæjo Dadaev el Uljanovsk kaj helpis al ni per sia partopreno. La vesperon vizitis æ. 100 homoj, televido kaj radio faris raportojn, en gazeto aperis noto pri øi.

    Aleksej Kuznecov


    Ago-tago por infanoj

    En aprilo kadre de la Ago-Tago por infanoj okazis en I¼evsk (æefurbo de Udmurtio) prelego de Bronislav Æupin pri Esperanto en la Klubo de Internacia Amikeco (KIA) Hans Eisler. (Tiu klubo 30 apr havis 20-jaran datrevenon.)

    La aýskultantoj montris grandan intereson pri la internacia lingvo kaj superþutis la preleganton per demandoj. Aperis dezirantoj lerni Esperanton, tamen ili ne povis eklerni øin pro la lerneja trostreæiteco fine de la lernojaro.

    Sed kiam komenciøis feriado, ses membroj de KIA partoprenis ekspresan kurson de Esperanto. Dum du semajnoj ili alproprigis la kursmaterialon kaj je la lasta tago prezentis koncerton en Esperanto por la instruisto. Nun tiuj KIAanoj havas plian eblon por starigi amikajn kontaktojn kun samaøuloj en la tuta mondo.

    Bronislav Æupin

    Bronislav Æupin inter la membroj de KIA post la prelego


    Esperanto-kulturo en la kultura æefurbo de Ruslando

    26 maj en la koncertejo de la kulturdomo Þelgunov okazis granda koncerto sub la slogano "Esperanto-kulturo en Peterburgo".

    Tiu aranøo estis trifoje anoncita de la peterburga radio. La programon partoprenis ensembloj Blua Ponto kaj Blankaj Ardeoj, koruso Eterna Muziko, lernantoj de la 271a gimnazio (kantado kaj deklamado), anoj de la klubo de nevidantaj esperantistoj Amikaro (kantado kaj deklamado) kaj Ludmila Titova (rusaj romancoj).

    La koncerton æeestis æ. 100 personoj. En la vestiblo estis organizita ekspozicio pri Esperanto.

    Boris Kondratjev


    En Komia Respubliko

    13 maj apud Syktyvkar (æefurbo de Komio) okazis la unua eksterurba renkontiøo de E-societo Hiperboreo kun þaþlikoj kaj vodko. La partoprenantoj dankis al Jurij Þevæuk pro la unua numero de la nova gazeto Norda Stelo, kiun Jurij redaktas. Oni proponis novajn rubrikojn.

    Oni diskutis ankaý pri la somera kurso por aborigenaj popoloj, firmigo de kontaktoj kun alilandaj esperantistoj, E-komia vortaro kaj aliaj temoj. Artur Artjejev anoncis sin preta por rezervi spacon por tradukoj el Esperanto en la literatura almanako, kiun li eldonas.

    Anatolo Sidorov


    OkSEJT-40

    La 40-a Okcidenta Somera Esperantista Junulara Tendaro okazos 10--20 aýg 2000 en Ivanova regiono. La jubilea OkSEJT, okazonta en la jubilea, 2000a jaro, havos kiel la temon esploron de la futuro -- kaj pli øuste pri la fundamentoj de la futuro, konstruataj nun, en nia tempo.

    La tendaro okazos en "Berjozovaja Roþæa" -- eksa internacia junulara tendarejo de "Sputnik" -- speciale konstruita komence de la 1980aj jaroj por akcepti junularajn aranøojn. En la ripozejo estas tre bonaj haloj, inkluzive de la sporta kaj diskoteka. Kaj tian koncertan halon ni þajne neniam havis en niaj tendaroj! Ekzistas ankaý teniskortoj kaj boata stacio.

    La tendarejo situas je distanco de 20 km de Ivanovo kaj øis øi regule veturadas buso. Krom betulaj boskoj, tie estas ankaý bela lago -- simila al Caricina lago apud Ti¶vin -- sed malpli granda.

    Petu pli detalajn informojn æe la Organiza Komitato:

    Adreso: ul. Ikrjanistovoj 2-28, RU-153003 Ivanovo.

    Rete: oksejt2000@nm.ru


    La aýtoroLa trompulo gazetisto kaj la kredema leganto

    de Mi¶ail Saltykov-Þæedrin


    Iam estis gazetisto kaj estis leganto. La gazetisto estis trompulo: li æiam trompadis; kaj la leganto estis kredema: al æio li kredis. De la pratempo tiel funkcias la mondo: la trompuloj trompas kaj la kredemuloj kredas. Suum cuique.

    Sidas la gazetisto en sia rabistejo kaj senæese trompas-trompadas. "Vin gardu", li diras, "difterio falæas la civitanojn!" -- "La pluvoj mankas ekde la komenco de la printempo, sen greno æi-jare ni estos!" -- "Incendioj forvoras vilaøojn kaj urbojn!" -- "La havon þtatan kaj publikan oni disþtelas!"

    La leganto tion legas kaj opinias ke la gazetisto malfermas liajn okulojn:

    -- Tian, -- li diras, -- liberon de libropresado ni havas: kien ajn oni rigardu, æie estas aý difterio, aý incendio, aý misrikolto...

    Plue -- plie. La gazetisto vidas ke liaj trompoj plaæas al la leganto, kaj ankoraý verviøas:

    "Niaj rajtoj" li diras "estas neniel sekurigitaj! Ne eliru, leganto, sur la straton: tuj en la arestejon vi trafos!"

    Promenante sur la strato la kredema leganto admiras:

    -- A¶, kiel trafe la gazetisto esprimis nian malsekuron!

    Eæ pli ol tio: renkontante alian kredeman leganton li demandas æi tiun:

    -- Æu vi legis kiel lerte la gazetisto pri nia malsekuro hodiaý enþovis?

    -- Certe mi legis, -- respondas la alia kredema leganto, -- virtuoze! Maleblas, absolute maleblas æe ni iri sur la stratoj, oni nepre vin metos en la arestejon!

    Kaj æiuj laýdas la liberon de libropresado:

    -- Ne sciis ni ke æie ni havas difterion, -- ¶oras la kredemaj legantoj, -- kaj jen, bonvolu vidi!

    Tiom komfortiga estas tiu certeco, ke se la gazetisto nun deklarus ke la difterio tute finiøis, oni probable tuj æesus legi lian gazetaæon.

    Nu, la gazetisto pri æio æi øojas, æar la trompo estas por li rekta profito. La veron ne æiu trovus -- oni nur provu øin akiri! eæ po dek kopekoj por linio ne sufiæos! Tute alie pri la trompo: simple verku kaj trompu. Proponu po kvin kopekoj por linio, kaj tutajn montojn da trompa¼oj oni alportos.

    Tiom la gazetisto kaj la leganto amikiøis, ke nenio povus ilin disigi. Ju pli trompas la gazetisto, des pli li riæiøas (kaj nur pri tio zorgas la trompulo!); kaj la leganto, ju pli trompita, des pli da kvinkopekaj moneroj li portas al la gazetisto. Æu disverþe, æu botele -- æiel ajn la gazetisto enspezas kopekegojn!
    Bildo de Maþa Ba¼enova
    -- Eæ pantalonon li malhavis! -- diras pri la gazetisto enviuloj, -- kaj nun, bonvolu vidi kiel li paradas! "Flatiston" li dungis! Kaj "folkloriston"! Kia lukso!

    Aliaj gazetistoj provis per la vero lin superruzi: æu tia loga¼o altiros la abonanton? -- sed spit'! Nenion volas scii la leganto, æiam la samon li ripetas:

    Ol fiajn verojn, mi preferas
    La trompon kiu nin nobligas...
    Æu longe, æu mallonge daýris tiel, sed fine troviøis bonaj homoj kiuj kompatis la kredeman leganton. Ili venigis la trompulon gazetiston kaj diris al li: Sufiæas por vi, ho senhonta kaj perfida homo! Øis nun vi komercis per la trompo -- de nun komercu per la vero!

    Cetere, ankaý la legantoj komencis resobriøi kaj eæ sendi reklamaciojn al la gazetisto. Ekzemple:

    "Hodiaý mi promenis kun mia filino sur la Neva avenuo, preparinte min noktumi en policejo (la filino eæ sandviæojn por la okazo pretigis, "A¶, kiel interese!" þi diradis) -- sed anstataýe ni tute bonorde revenis hejmen. Kiel tian trankviligan fakton oni akordigu kun viaj æefartikoloj pri nia malsekuro?"

    Nu, la gazetisto siaflanke nur tion atendis. Sincere dirante, lin mem tedis la trompado. Lia koro jam delonge sin klinis al la vero, sed kion li povis fari se la leganton nur trompo allogis! Li ploris kaj trompis. Sed nun, kiam de æiuj flankoj oni kun ponardo postulas ke li diru la veron -- nu bone, li pretas! Du masonitajn domojn li akiris per trompado, nun du sekvajn necesos akiri per la vero!

    De tiam li æiutage turmentis la leganton per la vero. Ne estas difterio, kaj fino! Arestejoj ne estas, incendioj ne estas; kaj se Konotopo ja forbrulis, tamen post la incendio øi ankoraý pli bela rekonstruiøis. Kaj la rikolto, dank' al la bontempaj varmaj pluvoj rezultis tiom granda ke meme ni øin formanøi ne povis kaj fine ¼etis sub la tablon al la germanoj: manøu øiskreve!

    Sed jen interesa¼o: la gazetisto presas nuran veron, sed plu pagas po kvin kopekojn por linio. La prezo de vero falis de kiam oni komencis disverþe øin vendi. Resume, æu vero, æu trompo -- tutegale groþon kostas. Kaj la gazetaj kolumnoj ne nur ne iøis tedaj -- ankoraý pli ili verviøis. Æar se la harmonian aermikson oni komencos serioze pritrakti, tia belo rezultos, ke æion oni fordonus kaj ankoraý ne sufiæos!

    Fine la leganto tute resobriøis, la skvamoj defalis de liaj okuloj. Jam antaýe li nemalbone vivis, kiam la trompon li tenis kiel veron; kaj nun tute faciliøis lia koro. En la panbutiko oni al li diras:

    -- Baldaý la pano groþon kostos!

    Kaj en la birdovianda butiko li aýdas:

    -- Sendube, post iom da tempo la tetraoj estos senpagaj!

    -- Bonege, kaj kiom nun?

    -- Nun unu rublon dudek kopekojn por paro, mi petas.

    Jen kia turno, dankon al Dio!

    Kaj tiel eliris iufoje la kredema leganto sur la straton. Trankvile li iris "en la esper' de glor' kaj bono" kaj dande svingis sian bastoneton, kvazaý dirante: vidu kiom sekura mi estas!

    Sed æi-foje, kvazaý spite, okazis jeno.

    Apenaý li faris kelkajn paþojn, okazis jura eraro, kaj li trafis en arestejon.

    Tie li tutan tagon restis sen manøi. Æar kvankam oni provis lin regali, tamen li nur melankolie rigardis kaj diris nur tion:

    -- Jen kiaj do estas niaj rikoltoj!

    Krome, tie li infektiøis je difterio.

    Certe, je la sekva tago la jura eraro klariøis kaj oni lin liberigis (kontraý garantio, kompreneble, æar neniu scias æu oni ankoraý lin bezonos). Li revenis hejmen kaj mortis.

    La trompulo gazetisto ankoraý vivas. La kvaran masonitan domon li finkonstruas kaj senæese unu aferon pripensas: per kio nun pli konvenas la leganton trompi: æu per la trompo, æu per la vero?

    (1884)

    Tradukis el la rusa Sergio Pokrovskij
     


    Notoj

    Saltykov-Þæedrin, Mi¶ail Jevgrafoviæ (aýtenta familinomo Saltykov, pseýdonime N.Þæedrin, 1826--1889). Rusa satira verkisto kaj publicisto, redaktoro de revuo Oteæestvennyje zapiski (Patrolandaj noticoj, 1868--1884), aýtoro de pluraj popularaj verkoj, i.a. de Historio de urbo kaj pluraj fabeloj. La supra satiro aludas la eldonanton de Novoje vremja (Nova tempo) Aleksej Suvorin.


    Suum cuique. Al æiu la sian (lat.).


    Ol fiajn verojn, mi preferas / La trompon kiu nin nobligas.... Cito el Heroo de A.Puþkin.


    Harmonia aermikso. Esprima¼o el la Slavona liturgio.


    En la esper' de glor' kaj bono. Cito el Stanco de A. Puþkin.
     


    De maldekstre: Anna Butkeviæ, Nina Gonæarova, Boris Kondratjev, Anatolo GonæarovEklaboris kiel bov' Anatolo Gonæarov

    La peterburga esperantistaro estas gratulinda -- en nia urbo ekloøis konata aktivulo Anatolo Gonæarov. Dume li kun la edzino Nina loøas en la klubejo de Espero, kiu povos iøi ilia hejmo por longa tempo, æar la prezidanto de Espero kaj direktoro de turisma E-oficejo Universo Anna Butkeviæ senpage disponigis al la Gonæarovoj unu æambron en la triæambra apartamento. Gonæarov planas organizi kursojn kaj sekciojn kaj revigligi la tutan pereburgan E-vivon. Lia unua paþo estis fondo de la literatura sekcio, kiu jam havas dekon da partoprenantoj, kiuj kunvenas æiun trian mardon de la monato. Okaze de tio li respondas al demandoj de nia redakciano.

    BK. Kial vi opinias, ke estas unuavice bezonata la literatura sekcio, sed ne, ekzemple, koresponda aý scienca?

    AG. Æar mi volas, ke almenaý la lastaj esperantistoj ne perdiøu. Ja se iu venis en la E-kulturon, li neniam forlasos la movadon. En Espero iam ekzistis tradukista sekcio, sed miavide la literatura sekcio estas iom alia afero -- pli vasta kaj pli multflanka. Krome, por øi tute ne estas necesa reklamo kaj aliaj elspezoj, malkiel, ekzemple, por la kursoj.

    BK. Pri kio laboros la sekcio?

    AG. Mi planas prezenti la E-kulturon kiel tuton, kiel fenomenon, per øiaj disponeblaj elementoj: tradukoj, kantoj, poemoj. Kadre de la sekcio eblos renkontoj kun tradukantoj kaj verkantoj, leksikografia laboro.

    BK. Kio estas la plej "tikla" punkto en la peterburga movado?

    AG. Manko de forta organizanto kaj manko de unueco. La kaýzo estas personaj ambicioj kaj longtempa starado flanke de SEJM.

    BK. Oni scias, ke vi ne longe sidas sur la sama loko. Kie vi intencas ekloøi post nia urbo?

    AG. Miaj translokiøoj, faritaj pro premo de la malfacila vivo, estis vere oftaj. Sed mi tre esperas, ke ili finiøos øuste en Peterburgo.

    Intervjuis Boris Kondratjev


    La temaro vekas la atenton

    Permesu al mi, kiel privata leganto, publike gratuli pro la aperigo de interesaj artikoloj pri la evoluo de la esperanto-komunumo, interalie la longa eseo de Walter Zelazny.

    La multeco de la reagoj pruvas, ke la temaro vekas la atenton de la publiko, eæ se la reagoj ne æiam estas objektivaj. Ekzemple, kiel povas esti objektivaj la reagoj senditaj al la redakcio antaý la apero de la lasta æapitro? Ne eblas juøi tutan verkon nur surbaze de la unuaj paøoj... Tial æe kelkaj, specife Gudskov kaj Fettes, mi flaras antaýjuøojn. Notu bone, ke mi same malfidus je pozitiva reago antaý la fino de la felietono...

    Atendinte la lastan æapitron, mi trovas la eseon pli historia ol aktuala. Øi povus porti la daton de vintro 1996/1997, do post la Manifesto de Prago kaj antaý la kunvoko de la unua Forumo de la Esperanta Civito kaj ties sekvoj: La Kvintezo, la Pakto por la Esperanta Civito, la projekto de Karolovaro. La eseo estas unuavice tre signifa resumo pri la suferoj de multaj en Orienta Eýropo, dum la 80aj jaroj. Mi øojas kaj fieras, ke tiaj junaj intelektuloj, kiaj Leyk, Revesz, Zelazny mem kaj aliaj (ankaý en Sovetunio, evidente) trovis amikan referencon kaj eæ azilon en la medio de Literatura Foiro.

    Bedaýrinde grava makulo (sed ne la unua: pensu pri 1933--39) en la historio de la tradicia E-movado estas la konduto de øia gvidanta klaso, rilate al la eventoj en la pola Esperantio, 1985--87: de la denunco kontraý prezidanto Leyk kaj komisarado de PEA øis la bloka demisio de la LKK de la Jubilea Kongreso kaj la malpermeso organizi SAT-kongreson. Proteste mi ne partoprenis en la Varsovia UK, nek en la postaj (laste mi vizitis la Budapeþtan en 1983), dum mi æeestis kaj prelegis pri la esperanto-literaturo en la SAT-kongreso 1987 (Bulonjo-æe-Maro).

    En Raýmo, 1980, 106 individuoj kaj kolektivoj lanæis proponon de nova strategio kiu anticipis la tempojn je tuta jardeko. Nur en 1991 la teksto de la Manifesto fine aperis ankaý en la UEA-organo (je honoro de øia nova redaktoro, István Ertl, kiu stafetis tuj post... Mark Fettes!). Tra la 80aj jaroj, dum montriøis pli kaj pli evidente la simptomoj de la granda krizo en la sovetia imperio, la UEA-sistemo fakte insistis (kiam prezentiøis la okazo) subteni la betonan flankon. Kaj en la 90aj jaroj la sistemo fatale pagis siajn historiajn erarojn, interalie per iompostioma trioniøo de la asocia membraro: 36.351 en 1987, 12.096 en 1999!

    Laý Gudskov, la raýmistoj estas "ne pli ol marøena parto de la tradicia kaj oficiala Esperantio". Eble. Sed li atentu ke tiu "marøena" parto kreskadas ekstere kaj, pro la historiaj eraroj de la "nemarøena", riskas esti la enterigisto de æi tiu (sin mortiganta) parto, kaj samtempe la akuþisto de nova Esperantio.

    Giorgio Silfer


    Milito de formikoj

    Mi ricevis N-ron 5 de La Ondo de Esperanto perfekte. La longa verko de Walter Zelazny temas nur pri problemoj en nia tre malgranda E-mondeto. Kial vi donas spacon kaj atenton al eseo pri enaj bataloj de la paseo? Kial vi ne pli verkas pri la diligentaj laborantoj kaj volontuloj de nia movado? Æu øi ne similas al milito de formikoj?

    Frans Cobben


    Humanisma spirito

    Ekaboni La Ondon estis vere bona ideo! Mi legadas øin de paøo al paøo pli kaj pli interesiøante, ne nur pro vere altkvalita materialo de la artikoloj, sed ankaý pro ties humanisma interna spirito kaj atentokapta varieco.

    Jadwiga Gibczynska


    Tagiøo en la Korea Duoninsulo

    Post la dua mondmilito, pro la milita kaj politika konsidero, Usono kaj Sovetunio dividis Korean Duoninsulon en du landojn; komunisma Norda kaj kapitalisma Suda Koreioj, kaj tiel estas jam dum 55 jaroj. Nun Koreioj estas la nuraj dividitaj landoj en la mondo. En la dividita malgranda duoninsulo estas pli granda nombro da armiloj ol en la tuta Afrika kontinento. Estas la plej danøera municiejo en la mondo.

    Þajnas ke la tagiøo por reunuiøo de la du Koreoj kaj paco venas. 15 jun 2000 la prezidantoj de ambaý landoj konsentis pri 5 punktoj, laý kiuj ili: 1) Klopodos por unuiøo sen aliaj intervenoj; 2) Rekonas komunajn elementojn en la unuiøaj proponoj de ambaý landoj; 3) Aranøos intervizitojn de dividitaj familianoj ekde la 15a de aýgusto; 4) Interþanøos kunlabore en la terenoj de ekonomio, kulturo, sporto, sano kaj naturmedio; kaj 5) Komencos plej baldaý oficialajn komunikadojn inter la du landoj por plenumi la interkonsenton.

    Æiuj koreoj -- sudaj kaj nordaj -- bonvenigas la interkonsenton kaj ambaý landoj nun prepariøas por detale plani øian plenumon. Kompreneble, reala unuiøo, se øi sukcesos, venos post multaj jaroj.

    La interkonsento havas signifon ankaý en la Esperanto-movado. Antaý longa tempo estis multaj esperantistoj en Norda Koreio. Antaý 25 jaroj Choi Duk-Shin, tiama prezidanto de la (Suda) Korea E-Asocio, pro politika konflikto kun la registaro de Suda Koreio, iris al Norda Koreio, kaj rendevuis kun la prezidanto de Norda Koreio Kim Il-Sung. Ni aýdis nenion pri li post tiam. Ankaý Æina E-Ligo aýdas nenion el Norda Koreio, kvankam ÆEL regule sendas tien sian organon El Popola Æinio. Mi supozas, ke nia movado en Norda Koreio estas dormanta. Tio donas al sudkoreaj esperantistoj novan taskon veki øin. Se regula intervizito okazos, ni iros al Norda Koreio por alporti tagiøon en la dormanta Nordkorea Esperantujo. Mi esperas ke la Tutkorea E-Kongreso okazos ene de 10 jaroj.

    Grava peto! Se vi konas iun nordkorean esperantiston, bonvole sciigu al mi rete lee@esperanto.net.

    Lee Chong-Yeong
    prezidanto de Korea E-Asocio


    Pri Tero, Æielo kaj vojoj al perfekto

    En letero ne sendita al la redaktoro de LOdE mi bedaýris ke sur la paøoj de la revuo mankas rusa aktualo, kiu, certe, interesus eksterlandajn legantojn. Sed, post medito, mi decidis ke Esperanto havas sufiæe da sia propra spaco sur kiu gazetisto povas libere baziøi. La redaktoro rajtas elekti: la internacia temaro estas plej proksima al la internacia publiko. Tio estas vera. Kaj tamen, leginte la leteron de Carlo Nicolodi el Svislando (LOdE. 2000: 5), mi vidis ke tiu vero ne estas plena. Samkiel la aspekto de la mondo de kiu oni tranæis certajn tro substancajn detalojn.

    Esperantio ne þvebas en Æielo. Esperantio kreskas el elementoj de reala konkreta tera vivo. Certe, ekzistas homoj kiuj interesiøas sole pri la problemaro de la lingvouzo kaj tiu de l' varbado de adeptoj. Sed ilia pura kaj faka intereso similas la intereson de puþkinisto, kiu plene koncentriøis je la interpunkcio de Eýgeno Onegin.

    Esperanto havas homajn valorojn. Mi konstatas kun øojo, ke Kep Enderby bone komprenas ilian gravon. Esti neýtrala ne signifas esti nenia.

    "Æu Ruslando pereas en barbareca mezepoko?" -- demandas Carlo Nicolodi. Æu oni povas respondi restante en la kadro de esperantista eldono? Kial ne? Ja sur la samaj paøoj ni legis impresajn skizojn pri Kalifornio kaj instruan socikulturan analizon el Hungario. La leganto prave atendas de rusa gazeto ion analogan pri Ruslando.

    Kio estas la kaýzo de la silento de LOdE pri la interna stato de la lando? Evidente, ne la "rozkoloraj okulvitroj". Pli verþajne, la redakcio respektas sian oldan tradicion naskitan en la tempo de la almanako Sezonoj. Tiam amputi certajn informtavolojn, eviti "politikon" signifis "ne partopreni en la mensogo". Mi pensas, ke nun la stato estas iom alia. Nun eviti "politikon" povas signifi la inversan.

    La amputa mondkoncepto de la pasinta epoko strange aspektas en la nova realo. Iam prudenta, la memcenzuro iøas foje ridinda. Loøanto de Novosibirsko tre sprite priskribis Amerikon, æu iu trovos trafajn vortojn ankaý por nia patrio?

    Estante ruso, mi malpli akre ol alilandano sentas la menciitan lakunon en la korpo de la revuo. Por esti justa, LOdE donas bonan þarøon al la menso: laý mi tio estas sufiæa komplimento pri la nivelo de gazeto.

    Sed la vojoj al perfekto ne havas finon...

    Alen Kris


    Ho Þaumo de Esperanto!

    Se tia "imperfekta beletro", kiun prezentas la traduko de Daniel Luez en LOdE. 2000: 2, servas kiel modelo de E-normo, la revuo ne meritas la honoran titolon de La Ondo. Mi trovis misuzon de E-leksemo en æiu tria linio, kaj en æiu alineo almenaý tri stumblojn pri stilo kaj sintakso. Tia traduko respegulas la situacion priskribitan en la novelo de Boris Vian -- sendube ankaý Daniel Luez estis vokita traduki ion alian, sed anstataýe faris lutadon irisforman por ornami la nudan paøon de via eldona¼o. Mi refermas la numeron kaj "tio vidiøas, ke estas via firmao, kiu faris la instala¼on", anstataý liberorda kaj malpli longa: "videblas, ke la instala¼on faris via firmao".

    Miaj vejnoj sur la kolo "þveliøas" kiel þnuroj, kaj mi "æesas" pririgardadon de tia diable merda bordela instala¼o. Dank-al-Di', mi ne estis komisiita redakti la folion kun tiu bastarda teksto. Evidente neniu okupiøis pri tia tasko. Neniu kuraøis korekti la plumon de Okcidentano. Videblas laý tio, ke mankas harmonia ekvilibro inter senfleksia rigida vortordo kaj libera sintakso fleksia.

    Verkanto en lingvo internacia devas esti tre singarda pri internaciaj homonimoj (homografoj kaj homofonoj), æar naciaj semantikoj de tiaj vortoj ne kongruas. Necesus konstante konsulti etalonan semantikan vortaron, se tia ekzistus.

    Videble, la Fundamento bezonas urøan riparon. Mi ne posedas PIVon, sed se samaj riparistoj redaktas la novan eldonon, mi ne deziras tian produkton, en kiu svarmas falsaj amikoj de la tradukisto kaj mankas preciza distingo de sinonima tezauro. Kaj se la okcidenteskaj tradukoj ignoras la eblecojn de la esperanta sintakso, por kio servu la potencaj 17 fina¼oj?

    Ho sezonoj, kiaj tonoj, æu tion esperis la pioniroj de la antaýpasinta jarcento? Kaj æu vin sur la Siberia limo de la kontinento, kontentigas la situacio Atlantiko-flanke? Kaj kiun devas observi ni, anoj de la centro de la kontinento, naskiølando de la Majstro?

    Valdo Banajtis
    postmilita antaýfestivala ondano


    Ankoraýfoje pri Aleksandr Postnikov

    Eseo de Anatolij Sidorov

    Estas personoj, kiuj penetras historion kvazaý meteoro, renversas la kutiman ordon kaj senspure foriras. Tia estis Aleksandr Postnikov: li fondis Ruslandan Esperantistan Ligon (1908), organizis la unuan Ruslandan E-Kongreson (1910) kaj preskaý senspure malaperis. Eæ la Enciklopedio de Esperanto indikis nek lian patronomon, nek la naskiødaton [2].

    Bernard Golden la unua trovis liajn spurojn kaj artikolis pri Postnikov en Fenomeno kaj en La Ondo de Esperanto [3,4]. Poste en La Ondo de Esperanto aperis artikolo de Igorj Simonov [6]. La esploroj de Simonov finiøis per la jaro 1917, kaj la legantoj ne sciis, kion faris Postnikov post la liberigo, kio okazis al lia amatino Muza Zike, kaj en kiuj cirkonstancoj li mortis en 1925 -- tiun jaron mencias Aleksandr Sa¶arov [5] kaj Ernest Drezen [1].

    Æar Simonov skribis:

    Evidente oni povas trovi iujn informojn... en la arkivoj de GPU [6]
    mi sendis petleteron al FSB, kiu heredis la aferojn kaj tradiciojn de GPU. Neatendite mi ricevis el FSB stokon da dokumentoj, kiuj ebligas daýrigi la historion de la car-armea oficiro, kiu poste instruis militarton al ruøarmeanoj.

    La civitana edzino

    Pro øentileco ni komencu de la virino.

    Muza Zike en ruslandaj gazetoj, ekzemple en Rusa Vorto kaj Sonorilo estis nomita respektive "la civitana edzino" kaj "pagamatino" de Postnikov. Tamen ili sukcesis poste oficialigi siajn rilatojn. Kaj post la du juøprocesoj Aleksandr Postnikov estis enprizonigita en la fortreso de Petro kaj Paýlo (Peterburgo).

    Pri Muza Zike estas mencio en la Raporto de la Petrograda societo Espero [7]. Tiu raporto mencias, ke pri Zike M. oni "vidu Postnikova" (jam!). Kaj pri Postnikova M. oni legas, ke þi

    estas membro de la Societo ekde 1913, ofertis jaran pagon al la Societo kaj estas membro de la Ligo antaý 1911.

    Aleksandr Postnikov

    Aleksandr Postnikov naskiøis 23 apr 1880 en Kovno. Lia patro estis ekskolonelo, kiu naskiøis en Vologda gubernio. En 1897 Postnikov finis la oficirlernejon (kadetskij korpus) en Pskov kaj en 1899 la militistan altlernejon Pavlovskoje. Aleksandr servis en la 1a Orient-Siberia Artileria taæmento, partoprenis en subpremado de la "boksista ribelo" en Æinio, en 1903--1907 li lernis en la Akademio, sed ekde mar 1904 øis sep 1905 li partoprenis en la milito inter Japanio kaj Ruslando. Dum la milito li estis unu jaron æe la Æefa Servo de Kozakaj trupoj kaj tri monatojn en artileria taæmento. Poste li gvidis roton en regimento Preobra¼enskij øis oktobro 1909.

    En 1910 Postnikov aliøis al la Milit-Medicina Akademio kaj oficis tie kiel staba oficiro. Tie li instruis øis 10 apr 1911, kiam li estis arestita kaj metita al la fortreso de Petro kaj Paýlo. Post la juøprocesoj, pri kiuj detale skribis Simonov [6], A.Postnikov estis lokita en Peterburga prizono, poste en la Vladimira prizono, kie li restis øis oktobro 1912. Sekvis Þlisselburga fortreso (øis dec 1914), Centra prizono Aleksandra en Irkutska gubernio (øis okt 1915), etapa prizono en Peterburgo (øis apr 1916), denove centra Aleksandra prizono (øis okt 1916) kaj fine prizono en Æita, kie A.Postnikov renkontis la Februaran Revolucion 1917.

    Laý dekreto de la Provizora Regisraro pri amnestio de politikaj malliberigitoj, la kazo de Postnikov estis traktita en la Arondismenta tribunalo en Æita. La tribunalo konsiderinte prizonajn dokumentojn, dokumentojn de la liganoj, atestojn de politikaj malliberigitoj, kiuj loøis apud Postnikov, decidis ke li estis politika malliberigito konforme al la Registara dekreto [9].

    La prezidinto de REL rericevis liberon.

    Post la Oktobra Revolucio: arestoj kaj postenoj

    Simonov skribis, ke "Post la Oktobra Revolucio (1917) li alvokis subteni bolþevistojn". Tamen øuste dum la bolþevista regado li estis kvarfoje arestita: 5 jun 1919, 13 dec 1919, nov 1921, kaj fine 28 feb 1925 laý ordono de OGPU, kiun subskribis komisaro Skvorcov.

    Tamen A.Postnikov ne nur restadis en bolþevistaj prizonoj kaj koncentrejoj, li ankaý laboris -- ja li estis fakulo pri militarto. Li instruis la militarton, kaj pro tio li jam en 1917 ricevis la kolonelan rangon.

    La kariero de la kolonelo estis kalejdoskopa. En dec 1917 Postnikov servis sub la gvido de æefkomandanto Krylenko en la stabo de Petrograda armea arondismento. En Petrogrado, la Ligo de Socialistoj-Universalistoj (LSU) elektis lin al la Petrograda Soveto.

    En 1918 Postnikov estis inspektisto de la fervojoj en la Petrograda arondismento. En januaro 1919 li eklaboris en Moskvo kiel la æefo de la Stabo pri gardo kaj defendo de æiuj fervojoj de la respubliko.

    Post la liberigo el la Ivanova koncentrejo, 23 okt 1920 Postnikov estis sendita al la stabo de la Okcidenta fronto en Smolensk, de tie li venis al la stabo de la 16a armeo en Mogiljov. Tie Postnikov dum du monatoj estis komandanto de la 10a fusilista divizio, kaj poste øis novembro 1921 li servis en la Stabo de Laborist-Kamparana Ruøa Armeo.

    En novembro 1921 Postnikov estis arestita kaj kondamnita al dujara bagnado en Nova-Pskova koncentrejo. Sed 8 maj 1922 li estis liberigita. Poste li laboris kiel pedagogo en la Centra klubo de Komsomolo (distrikto Sokoljniki). Ekde oktobro 1924 li perdis la laboron, registriøis en laboroficejo, sed restis senlabora øis la lasta aresto, kiu okazis 28 feb 1925.

    Oni povas konstati, ke li klopodis prezenti sin instruisto, æar li sukcese finis la oficirlernejon (1897), militistan altlernejon (1899), Akademion de la Øenerala Stabo (1907) kaj eæ Arkeologian instituton (øusta jaro ne estas konata). Krom la militarton, Postnikov instruis la francan lingvon kaj Esperanton.

    Dum la enketado li indikis siajn parencojn:

    Edzino -- Muza Maksimiljanovna; frato -- Fjodor Postnikov, ekde 1905 loøas en Usono; fratino -- Anna Aleksejevna (48 j.), loøas æe mi; bopatrino -- Augusta Karlovna Zike (70 j.), ankaý þi loøas æe mi; nevo -- Anton Petroviæ Markoviæ, inspektisto æe Militista aýtomobila deponejo; [nevo] Boris Petroviæ Postnikov estas øenerala konsulo en Afganio.

    Postnikov kaj lia Ligo

    25--28 feb 1925 OGPU arestis 14 membrojn de LSU inkluzive de A.Postnikov mem. Æiuj arestitoj, escepte de Muza Postnikova, estis viroj. El la 14 arestitoj pli ol duono estis cararmeaj oficiroj aý finintoj de militistaj lernejoj.

    Æar en LSU dominis viroj kaj oficiroj, oni supozis ke la Ligo estas kontraýsovetia organiza¼o, kiu intencas kapti la potencon en la lando.

    Aleksandr Postnikov bone komprenis la danøeron, kaj klopodis konvinki la enketiston, ke la vera celo de la Ligo ne estis damaøi la sovetan potencon. Por tio li jene klarigis la ekziston de la Ligo:

    La fina tasko de la Ligo estas fondo de internacia laborista asocio en la tuthomara skalo. Ni planis konstrui øin per du vojoj; unue, per armita okupado de necivilizitaj kaj maldense loøataj teritorioj, kaj en civilizitaj landoj per fondo de akcia kooperativa komisiono, kiu devus formi æelojn. Tiun internacian gvardion ni intencis organizi el internacia senhava aventurema junularo, kiu havas nenion por perdi. La gvardio povus ekzisti nur dank' al Sovetia registaro [10].
    Postnikov jene klarigis la diferencon de LSU disde Ruslanda Komunista Partio (bolþevista):
    Niaj programaj diferencoj en la øenerala parto estas jenaj: ni, unue, estas oponantoj de la mortpuno; ni estas kontraý pure formala divido de la loøantaro laý la klasoj kaj ankaý kontraý privilegioj kiujn oni donas laý la skema aparteno al la certa klaso; ni ne konsentas ke RKP(b) ne iniciatis demandon pri la internacia lingvo; ni estas subtenantoj de la libero de la vorto kaj de la gazetaro, de la klerigo, de la ribelo, de la transloøiøo; ni estas kontraý la nuntempa formo de la solvo de la nacia problemo kaj aperigo de aýtonomaj naciaj respublikoj; laý nia opinio la Ligo de Socialistoj-Universalistoj devus en la æefa kerno esti kompletigata de laborista intelektularo [10].

    La verdikto

    Fine de la enketado Postnikov kategorie neis, ke la æefa celo de la Ligo estis kontraýbatali la Sovetan potencon. Tiun supozon pravigas la sufiæe molaj punoj, kiujn ricevis la arestitoj.

    2 personoj el la 14 estis ekzilitaj al Zyrjana teritorio (nun Komia Respubliko), 6 personoj -- ankaý Muza Postnikova -- ricevis trijaran bagnadon en koncentrejoj. 5 personoj perdis por tri jaroj la rajton loøi en la grandaj urboj (Moskvo, Kievo, Odeso, ¦arjkovo, Leningrado kaj Rostov-æe-Dono) kaj en ties gubernioj. Nur unu persono estis kondamnita al mortpafo -- Aleksandr Postnikov.

    Li estis mortpafita 19 jun 1925. Kolonelo A.Postnikov estis enterigita en teritorio de Jauza malsanulejo en Moskvo [8]. Æiuj kondamnitoj estis rehonorigitaj en 1993.

    Ni laboru

    Sed malgraý la supre listigitaj faktoj, multaj demandoj restas sen respondoj.

    Kio okazis al la ekzilitoj kaj bagnuloj post la fino de la punperiodoj? (La liberigitoj ne rajtis loøi en la supre menciitaj urboj kaj regionoj.) Kio okazis al Muza Postnikova? La laborkampo ne estas finplugita. Necesas labori, labori, labori.

    Mi pretas kunlabori kun æiuj, kiuj havas intereson pri la historio de Esperanto en Ruslando. Dezirantoj notu mian adreson: RU-167031, Komi resp., Syktyvkar, ab. ja. 1316, Ruslando.

    Referencoj

    1. Drezen E.-W. Historiaj studoj. Jekaterinburg: Sezonoj, 1992. P.154.
    2. Enciklopedio de Esperanto. Budapest: HEA, 1986. P.451.
    3. Golden B. Fjodor Postnikov // La Ondo de Esperanto. 1996. N-ro 6. P.17-19.
    4. Golden B. La tri Postnikovoj // Fenomeno. 1993. N-ro 2. P.11.
    5. Sa¶arov A. Rememoroj de centprocenta esperantisto. Moskvo: Impeto, 1993. P.99.
    6. Simonov I. Aleksandr Postnikov // La Ondo de Esperanto. 1995. N-ro 1. P.14-20.
    7. Otchjot Komiteta Petrogradskogo Obþæestva "Espero" za 1913, 1914, 1915 kaj la unua jarduono 1916. Petrograd, 1916.
    8. Pisjmo-otvet iz FSB RF ot 22 aprelja 1996 N-ro 10/A-C-544.
    9. Protokol doprosa ot 16 marta 1925. Cenraljnyj ar¶iv FSB RF. Delo N-ro R-45424, l. 104-105 ob.
    10. Protokol doprosa ot 26 maja 1925. Cenraljnyj ar¶iv FSB RF. Delo N-ro N-ro R-45424, l.197-199 ob.
    Foto el Universala ¬urnalo
    Sur flaviøinta foto el la unua (kaj la sola -- øi aperis en aprilo 1911!) kajero de Universala ¬urnalo, redaktita de Muza Zike, estas la Organiza Komitato de la 1a Ruslanda Esperantista Kongreso (Peterburgo, majo 1910). Sidas: A.Ivanickij, V.Barabanova, A.Postnikov, P.Vasilkovskij, M.Zike; staras: V.Beringer, A.Dadajev, E.Nozikova, S.Petrov.


    KIA DISK'...

    Kore. Kia viv': Kompakta disko. -- Donneville: Vinilkosmo, 2000.
    La sendube brava Kolekto 2000 -- Vinilkosmo, efektivigita de Eurokka kun subteno de FAME-fonda¼o, estis finita per iom miriga kompakta disko (KD) Kia viv' de bando Kore el Nantes (Francio).

    Oni devas konstati ke apud la bonegaj KDoj (el æiuj vidpunktoj) de Kajto, Persone, Jacques Yvart, troviøas bedaýrinde perfekte mezkvalita albumo. La mezkvaliteco certe ne rilatas al la sono kaj interna aranøo de la disko -- ambaý estas modelaj kutime por Eurokka. La tekstolibreton oni eæ povas nomi plej bela inter æiuj KDoj de tiu serio. Sed la muziko mem estas tute neinteresa. Øi, laý priskribo de eldonistoj mem, estas "varietea" kaj "rok-gruva". Kio øi estas reale? Sendube, "varietea" tiusence, ke la muziko jes taýgas por varieteo. Tamen la recenzanto, estante delonga rok-þatanto, povas atesti, ke Kore neniukaze eblas nomi rok-grupo -- nur "pop".

    La intenco de Eurokka estas klara: montri Esperantan muzikon kiel fenomenon entenantan æiun stilon kaj direkton en la moderna tutmonde populara muziko (mi substrekas vortojn "tutmonde populara", æar, ekzemple, E-alternativuloj ne estas reprezentitaj en la Kolekto 2000, kvankam tiuj ja ekzistas, sed populareco de E-"alternativo" analogias kun la tutmonda, do malgrandas). Nur per tio eblas pravigi aperon de Kia viv'. La muziko estas treege ordinara -- tian ni æiutage povas aýskulti en iu ajn radiostacio, la voæo de æefkantisto (Kris Spitzer) ne havas iun ajn elstaran trajton, kvankam ja li kantas profesie kaj senriproæe.

    Pri la tekstoj oni povas diri fakte malmulton. Jen kion skribas pri ili la eldonistoj mem: "La tekstoj prezentas ekstremajn æiutagajn vivproblemojn (aidoso, frenezo, danøera stirado, morto, amo, surstrata vivo, pasio, disiøoj, ktp...)". Tamen la temoj kaj la lingva¼o estas primitivaj:

    Frenezo, vi estas daýra øeno,
    Plenigas min per la veneno,
    Mia mem' ne restas sam',
    Vi haltu, troas jam...
    ("¬aluzo")
    (ankaý æe Persone la poezio ne estas modernisma, sed tamen tre profunda), la ritmo estas simpla, kaj (plej grave!) la vortoj iel perdiøas en la muziko. Mankas deziro mergiøi en la tekston, la tuta KD aýskultiøas pretere, ne kaptante atenton (ve!). La rimoj estas øenerale normalaj, sed tamen kelkloke kritikindaj:
    Æiutage koro mia þajnas estingita,
    ...
    Tiukaze, kara mia, staras mi fuþita...
    ("Sen øu'")
    Estas krome aliaj netrafaj rimo-paroj (turmentita/æagrenita, vin/vi, nul'/øu'). Tamen enestas ankaý tre interesaj pecoj:
    Sinjoro, estiøas tragedio,
    Sinjoro, vi agas sen konscio,
    Vi pagas por æi amor',
    Vi pagas kaj iras for --
    pasanta pasio.
    Kiel oni povas klarigi øeneralan aperon de Kore kiel ensemblo, kaj øian evidentan øisnunan ne tro grandan sukceson (deko da miaj amikoj, aýskultinte la diskon, konfesis pri neþato de la KD, kaj tio jam estas tendenco)?

    La niæo de tiu "leøera" muziko, simile al "trajna lega¼o", estas delonge vaka en Esperantujo. Eýropaj aýskultantoj kutimas aý al bardaj-folkaj kantoj (Kajto, M. Bronþtejn, ¬omart & Nataþa), aý al vera roko (Persone, JoMo kaj Mamutoj/Liberecanoj, antaý dek kvin jaroj Amplifiki), kaj por la kompetenta muzik-þatanto Kore sonos de unu flanko -- tro nekutime, æar pop-muziko en Esperanto estas rara¼o, aliflanke -- tro kutime, æar la muziko estas vere mezkvalita kaj averaøa. Paradokse? Tute ne. Por ne tedi legantojn mi ne donu statistikon pri la jaroj kiam esperantistiøis niaj æefaj muzikistoj, sed la minimumo estas antaý 15--20 jaroj.

    Do, æiuj ili perfekte konas la muzikan merkaton de E-muziko, kaj scias pri la bezonoj de esperantistoj. Sed la motoro de Kore, Kris Spitzer, estas esperantisto nur de iom pli ol unu jaro (laý komuniko de Eurokka). Oni povas imagi ke li, evidente profesia muzikisto, ekvolis okupi la "verdan" niæon de pop-muziko, sed ankoraý ne sukcesis esplori la situacion en E-muziko.

    Nu, Kore ludas sendube profesian muzikon, sed dume ne tro interesan. Mi sincere deziras al la grupo grandajn sukcesojn en baldaýa estonto.

    Grigori Arosiev


    Libroj
    Miroslav Malovec. Gramatiko de Esperanto. -- 2a eldono. -- Dobrichovice: KAVA-PECH, 2000. -- 144 pø.
    Kutime oni opinias, ke post la eldono de PAGE oni povas facile verki gramatikon, koncizigante kaj reordigante la materialon de la plej plena el la Esperantaj gramatikoj. Unuavide ankaý la gramatiko, kiun verkis la redaktoro de Starto Miroslav Malovec, estas tradicia. Tamen krom la kutimaj æapitroj pri leksiko, fonetiko, ortografio, vortfarado, morfologio, kaj sintakso de Esperanto, en la libro estas æapitroj pri lingvoevoluo, stilistiko kaj tradukado, ja la lingvo, laý la aýtoro:
    "devas esti sufiæe malsimpla kaj komplika, por ke øi kapablu esprimi æiujn ideojn, æiujn delikatajn nuancojn de la homa pensado, kiujn la uzantoj bezonas esprimi en la vivo, laboro kaj literaturo".
    Ne nur devas esti, sed øi estas tia.
    János Csohány. La vivovojo de Jesuo Kristo / Trad. el la hun. Tibor Papp. -- Debrecen: Debrecena E-Societo, 1999. -- 29 pø., il.
    En hungaria urbo Debreceno aperas interesa dumonata revuo Debrecena Bulteno kaj kelkfoje jare estas eldonataj libr(et)oj en Esperanto. La verketo de János Csohány (en la komunisma tempo øi estis distribuata samizdate) celas nur persvadi la legantojn koni la Biblion. Kvankam temas pri mil-kaj-unua provo sistemigi kaj kompendiigi la vivon de Kristo surbaze de la Sankta Skribo, la legantoj eble trovos ion interesan, ekzemple la ilustra¼ojn de Ákos László.
    Betty Salt. Lito apud la fenestro. -- Rotterdam: UEA, 1999. -- 111 pø., il.

    "La sekvan tagon dum kunsidoj þi sukcesis kompreni la esencon de æiuj diskutoj, perdante nur kelkajn detalojn. Sed æar, antaý la kongreso, þi eæ ne unufoje estis en grupo, kiu parolis nur Esperanton, þi ege surpriziøis ke tiom estas komprenebla al þi. Tian simplan lingvon la tuta mondo ja devus koni kaj uzi".

    -- skribis la kanada esperantistino Betty Salt (1907--1994) en la novelo Þia unua kongreso.

    Tiu æi kaj aliaj originalaj rakontoj, teatra¼etoj, poemoj kaj kelkaj tradukoj konsistigas la libron, eldonitan de UEA. Fakte UEA eldonis lastatempe plurajn pli valorajn librojn. Kial aperis tiu æi? Æu pro tio, ke "þi estis dotita ankaý per la talento verki"? Aý pro tio, ke "þi estis granda mecenato de UEA"? Aý æar "tian simplan lingvon" devus koni eæ la plej nelegipovaj samideanoj?
     


    Lev Tolstoj"Resurekto" estas eldonita!

    "La historio de la arestitino Maslova estis tre ordinara...", -- povis legi niaj abonantoj en la specimena æapitro de Resurekto, en la maja Ondo.

    Eæ tute reala estis tiu historio. Fama juristo Anatolij Koni (øuste li akceptigis la absolvan verdikton en la kazo de Vera Zasuliæ, atencinta la vivon de la peterburga urbestro Trepov) rakontis en 1887 al Lev Tolstoj la vivhistorion de Rozalia Onni. Þi post la morto de la patro loøis æe riæa bienistino. En la aøo de dek ses jaroj þin delogis kaj forlasis parenco de la bienistino, kiu forpelis Rozalian post þia patriniøo. La senhejmulino eklaboris en bordelo, tie þtelis monon de kliento, kaj en la proceso inter la asizaj ¼urianoj hazarde estis þia deloginto.

    Fine de 1889 Tolstoj malnete finis la unuan version de la romano, tamen sekvis longa polurado kaj evoluigo de la temo. Nur post dek jaroj la romano estis finpolurita. La kombino de la romantika intrigo kun la filozofia, morala kaj etika problemaro faris Resurekton unu el la plej legataj verkoj, iam ajn verkitaj en la rusa lingvo, eæ se kelkaj kritikistoj nomis øin tro engaøita.

    Nun Resurekto estas legebla ankaý en Esperanto per la traduko de Viktor Sapo¼nikov. Sezonoj (Jekaterinburg, Ruslando) eldonis øin kiel la sesan volumon en la libroserio Rusa literaturo. La libro havas 368 paøojn, fortikan bindon kaj kromkovrilon de Maþa Ba¼enova.

    La libro estas mendebla æe UEA kaj aliaj gravaj libroservoj kontraý 24 eýroj. La abonantoj de La Ondo povas mendi la romanon rekte æe la redakcio sendinte 35 respondkuponojn. La ruslanda prezo estas 89 rubloj (plus sendokosto).

    Halina Gorecka


    LIBRO PRI LA NATO-ATAKO AL JUGOSLAVIO

    Æiriæ, Zoran. Vespermesaøoj. -- Varna: Bambu Ltd, 2000. -- 68 pø. -- 6 eýroj.
    ¬us aperis Vespermesaøoj de Zoran Æiriæ (Jugoslavio). Tiu libro estas kolekta¼o de retmesaøoj senditaj de Zoran al amikoj kaj konatoj dum la NATO-atako al Jugoslavio printempe 1999. Øi rakontas pri la aýtentikaj traviva¼oj de juna esperantisto dum militaj kondiæoj meze de Eýropo. Persona, originala atesto de junulo, kiu per malfermitaj okuloj rigardas la mondon, kaj la politikon, kaj plu -- malgraý la bomboj -- esperas kaj laboras por paco kaj protekto de nia Tero.

    Aldone aperas en la verko kronologio pri la bombado kaj oficialaj interkonsentoj pri la transpreno de Kosovo fare de UN.

    Mendebla æe Bambu Ltd Adreso: p.k. 405, BG-9000 Varna, Bulgario Rete: bambu@mailroom.com.

    Sabira Stahlberg


    Gazetoj

    Franca Esperantisto. 2000: 518

    Æiujare Franca Esperantisto aperas kelkajn fojojn kiel literatura kajero. Tiuj kajeroj celas al iom-post-ioma formado de antologio de la franca literaturo en Esperanto.

    En aprilo 2000 veran franda¼on ricevis literatur-amantoj -- aperis la unua parto (duono) de La þaýmo de l'tagoj de Boris Vian. Claude Longue Épée surprenis veran defion per traduko de la romano, priskribanta la mondon kies fundamentaj reguloj "estas fundamente malsamaj de la niaj".

    Multaj taksas tiun æi romanon netradukebla pro la tute individua lingvouzo de Vian. La tradukinto mencias tri æefajn lingvajn vojojn, kiujn Vian iras:

    "Laý la unua vojo -- kiun mi nomas Schwartzeska -- li rifuzas æian stilbildon kaj æian metaforon, li uzas la vortojn laý ilia strikta signifo. Tial oni komprenas, kial la rakontanto opinias, ke estas trompema tiu, kiu uzos trinkmonon por manøi ... Sed en la Viana romano estas multegaj tiaj vortoj, kies duobla signifo en la franca lingvo tute ne ekzistas en alia lingvo, inkluzive Esperanton ... De tiuj Viana¼oj la laývorta traduko havas nenian sencon, kaj øenerale ties laýsenca Schwartzigo ne eblas. Restas nur la ambicia, æiam malfacila kaj plej ofte vana, elseræo de anstataýanta Schwartza¼o.

    "Sur la dua vojo -- kiun mi nomon slanga -- Boris Vian proponas al ni duone kreitajn vortojn per kripligo de tradiciaj vortoj ... Simila misformado de esperantaj vortoj estas pli malfacila ol oni povus kredi; æiuokaze tia misformado estas malpli cerbotrafa en lingvo, en kiu malmisas la konstanta sinteza formado de la vortoj...

    "Sur la tria vojo -- kiun mi nomos la Zamenhofeca -- Boris Vian fabrikas kompletajn kreita¼ojn. Ili baziøas sur du geniaj principoj: la aglutinado de la radikoj, kaj la uzado de konata sufiksaro ... Sed, se "députodrome" aý "antiquitaire" en franca teksto instigas la leganton al miriga neatenditeco, oni devas konfesi, ke "deputitejo" aý "antikva¼isto" en esperanta teksto ne ridetigus... Tiukaze la apriora deziro tamen elvoki vortan strangecon al la leganto trudas al la tradukanto alispecajn vortludojn aý intence balastajn kunmetojn, kiuj povas rapide transformiøi de vortspicoj al ... gramatikaj eraroj".

    Laý Raymond Queneau La þaýmo de l' tagoj estas la plej korþira el æiuj nuntempaj amromanoj. La enkondukinto mencias, ke Vian "vekas nuntempe, æefe æe la junularo, brilan denovan intereson", kaj tio estas vera, almenaý se temas pri intelektema studentaro en Ruslando. Ni atendu la duan parton.
    A.K.


    Ricevitaj gazetoj

    El Popola Æinio. 2000/6;
    Esperanto. 2000/5;
    Esperanto aktuell. 2000/3;
    Franca Esperantisto. 2000/517,518;
    Heroldo de Esperanto. 2000/7;
    Kataluna Esperantisto. 2000/310;
    La Esperantista Laboristo. 2000/250;
    La Ondo de Esperanto. 2000/6;
    La Revuo Orienta. 2000/5;
    Monato. 2000/4,5;
    Norda Stelo. 2000/[1];
    Service de Presse. 2000/548,549,550;
    Starto. 2000/2;
    Svisa Esperanto-Societo Informas. 2000/3;
    Trampo. 2000/6;
    Venezuela Stelo. 1999/66;
    Wydarzenia Esperanto-Polska. 2000/5.
     


    M O Z A I K O

    Ni ricevis ok respondojn por la krucvortenigmo "Alfabeto" el la aprila Ondo. Æiuj venintaj respondoj estis tute øustaj. Ni lotumis libropremion kaj øin gajnis Sergej Pa¶omov el Kirov (Ruslando). Ni gratulas lin!

    Vidu la øustan solvon æi-sube:
    La solvo de la aprila enigmo


    Geografia krucvortenigmo

    Skribu en la malgrandaj rondoj respondojn kaj poste en la granda rondo vi trovos geografian vorton (R). Skribi necesas laý la direkto de la horloøa montrilo.

    1. Æeesti por helpi al iu pro ofica devo; 2. Lando en Skandinavio; 3. Æefurbo de kaýkaza þtato (R); 4. Lando en Baltio (R); 5. Rivero, enfluanta en Jenisejon; 6. Urbo en Italio; 7. Lando en Baltio; 8. Æi-jare, la kongresurbo de SAT.

    Kompilis Tatjana Kulakova

    La respondoj devos veni al la redakcia adreso antaý 10 sep 2000. Unu el la respondintoj ricevos librodonacon. La respondon sendu al la redakcia poþta adreso aý rete al la rubrikestro: kulakova@akb.mplik.ru. Fine de la jaro ni premios la plej aktivan respondemulon.
    Krucvortenigmo


    Malfalsaj interparoloj

    Dum kverelo edzino krias al la edzo:

    -- Mi certas, ke vi edziøos la sekvan tagon post mia morto!

    -- Ne, karulino, mi ripozos kelkajn tagojn.

    ***

    Sekretariino raportas al la æefo:

    -- En la akceptejo estas viro, kiu deziras interparoli kun vi pri iuj fakturoj.

    -- Hm... Kaj kiel li aspektas?

    -- Li aspektas tiel, ke vi prefere pagu al li.

    ***

    Edzo øoje sciigas la edzinon:

    -- Karulino, imagu, ke mi aæetis loterian bileton kontraý dek eýroj kaj gajnis kvincent!

    -- Kio?! Æu vi kuraøis sen mia permeso elspezi dek eýrojn!

    ***

    Du amikoj interbabilas:

    -- Æu vi konsentas, ke blondulinoj havas pli teneran karakteron ol inoj kun kaþtanaj aý nigraj haroj?

    -- Mia edzino jam estis æiu el ili, sed mi ne rimarkis la diferencon.

    ***

    Æasisto fanfaronas, ke li povas diveni la aøon de ajna besto. Oni montris al li azenon.

    La æasisto longe ekzamenis øiajn dentojn, poste prenis øin je la oreloj kaj kompetente deklaris:

    -- Tiu leporo supozeble aøas æirkaý cent jarojn.

    Plukis kaj tradukis Halina Gorecka


    El la Fundamento de Esperanto

    Kvin frazoj el la Ekzercaro (Ekzerco N-ro 20):

    L.L. Zamenhof
    Foto el Tihvin
    La studan sezonon en la E-klubo de Ti¶vin tradicie finis turista marþo. Nek vento, nek pluvo povis malhelpi al viglaj ludoj, gajaj dancoj kaj kantoj æe la fajro sur bordoj de kunfluiøantaj riveroj Ti¶vinka kaj Ribejka. La pitoreska naturo, amika rondo kaj adiaýe -- bongustaj þaþlikoj. Øis aýtuno! (Zoja Kaæalova)
     

    Frazoj
    Se vi prenas la Strategian Planon kaj reklamilojn de UEA unumane kaj øiajn spezokontojn en la alia, impresas kvazaý la du devenas el malsamaj asocioj, por ne diri universoj. La þlosilaj celoj de disvastigo (informado, instruado), utiligo (servoj, kontaktoj) kaj edukado al tutmonda konscio komencos preni realan signifon nur kiam projektoj sur tiuj kernaj kampoj ricevos adekvatajn rimedojn.

    Stefan MacGill. Esperanto. 2000: 5.


    La Komunismo estas nia celo, sed Esperanto estas nia instrumento. Tiel rigardata la afero, jam ne povas ekzisti dubo pri nia rolo en la mondo. Temas pri rolo kiu ne povas esti plenumata de ne-esperantistoj eæ se tre aktivaj komunistoj. En mondo kiu antaýeniras al la tutmondiøo de la ekonomio kaj la plenintensiøo de la internaciaj rilatoj æiunivele, la internacia lingvo Esperanto povos kaj devos ludi gravan rolon ankaý en la klasbatalo kiu de nun nepre disvolviøos je tutplaneda skalo.

    Faustino Castaña Vallina, prezidanto de IKEK. Internaciisto. 2000: 2.


    Neniu scias nombri kiom da homoj parolas Esperanton. Oni eæ ne konsentas kiujn oni tiam devas nombri. Pli facile devus esti pri organizitaj esperantistoj, æar temas "simple" pri membroj de organiza¼oj, abonantoj de gazetoj kaj partoprenantoj de renkontiøoj. Tamen, eæ tiu nombrado ne eblas, æar tro multaj kaþas siajn statistikojn. Neniu povas devigi ekzemple konatajn internaciajn E-gazetojn publikigi la nombron de siaj abonantoj. Laývole ili povas mistifiki nin per nekontroleblaj aludoj pri "kresketo", "stabileco" aý io same enigma. Tiom pli laýdindaj estas la esceptoj, kiuj ja aplikas publikecon.

    Osmo Buller. Esperanto. 2000: 4.


    Nur malmultaj volas lerni fremdan lingvon pro nura scivolemo. Plej multaj almenaý subkonscie atendas, ke ili havos ian utilon pere de la lingvo. Ni æiuj scias, ke Esperanto montris certajn utilojn al ni. Restas do nia tasko montri, ke indas scii paroli kaj skribi Esperanton.

    Jukka Laaksonen. Esperantolehti. 2000: 2.


    Por kiu ajn gazeto la plej grava juøanto estas tamen la publiko. Feliæe, la abonantaro de HdE konstante kresketis dum la lastaj tri jaroj. Kaj tio okazis malgraý (aý danke al) kampanjo kontraý Heroldo mem, kontraý la gazeto de Teo Jung kaj Ada Sikorska. La insultoj kaj mensogoj kontraý mia persono, kontraý miaj kunlaborantoj kaj specife kontraý mia edzo, d-ro Giorgio Silfer, estas parto de tiu kampanjo.

    Perla Martinelli. Heroldo de Esperanto. 2000: 4--5.


    Oni ne povas diri, ke la slogano "Esperanto fariøu la dua lingvo por æiuj apud la nacia", prava aý malprava, apartenas al la tradicio de SAT. Precipe, Lanti kaj liaj aprobantoj tiris la logikan konsekvencon de tiu slogano kaj anticipis, ke Esperanto estu la æefa lingvo almenaý inter la membroj de SAT. Tamen, la slogano povas esti alimaniere komprenata. Nome: dua lingvo estas duaranga lingvo, kiun oni nepre ne uzu, se oni povas uzi la unuan. Tiel komprenata, la "dua" lingvo fariøas la lasta lingvo por æiuj, la lingvo, kiun nepre neniu uzu, se oni povas uzi alian.

    Petro Levi. Sennaciulo. 2000: 4.


    A N O N C E T O J

    Æiu vorto en la anonceto kostas 50 kopekojn por ruslandanoj. Por alilandanoj 5 vortoj kostas unu respond-kuponon. La pagon sendu al Halina Gorecka je la redakcia adreso.

    E-geklubanoj el Æeská Trebová (Æe¶io) volas gaje renkonti la novan miljaron. Dum solena adiaýo kun nuna miljaro ni aranøos letervesperon. Bonvolu sendi al ni belan bildkarton el Via lando øis la fino de novembro 2000. Unu el la gesendintoj estos elektita kaj povos travivi senpage unu semajnon en nia urbo (escepte de la vojaøkosto). Æiu sendinto de salutbildkarto ricevos E-bildkarton de nia urbo.

    Anna Pistorova Adreso: Nove nam. 1746, CZ-560 02 Æeská Trebová, Æe¶io.


    Tangshana E-Asocio (Æinio) okaze de sia 15-jariøo okazigos jarfine kongreson, en kies kadro okazos ekspozicio de diverslandaj moneroj. Ni reciprokos la senditajn monerojn laý via deziro.

    Adreso: P.O.Box 3, CN-063000 Tangshan Hebei, Æinio


    Lingvisto deziras korespondi tutmonde en diversaj lingvoj (itale, hispane, germane, latine, france ktp), scias la brajlon. Interesoj: lingvoj kaj sciencoj.

    Kalegin S.N. Adreso: RU-385060, resp Adygeja, g. Majkop, st. ¦anskaja, ul. Gorjkogo 28, Ruslando.


    36-jara fraýlo deziras korespondi pri lingvoj, artoj, vojaøoj kun instruistino el Usono aý Francio.

    Gennadij Andrijaþ Adreso:UA-71112, Berdjansk, pr. Proletarskij,228-53, Ukrainio.


    Mi estas la filo de Honoré Bourguignon, aktiva franca esperantisto en la intermilita periodo, IAREVano, eldoninto de Proleta Literaturo kaj Internacia Literaturo. Li korespondis kun sovetiaj esperantistoj V.Kuzmiæ, E.Mi¶alski k.a. Post la aresto de E.Mi¶alski NKVD kunprenis multajn dokumentojn, interalie, kelkajn leterojn de mia patro al li. Mi þatus ricevi kopiojn de tiuj leteroj. Æu iu povas helpi?

    Lucien Bourguignon Adreso: 1013, Quartier Mouret, Route des Pinchinats, FR-13100 Aix-en-Provence, Francio.


    Speciala somera oferto

    Ni proponas somerajn rabatojn por kelkaj libroj eldonitaj en Jekaterinburg. Æiuj libroj estas riceveblaj kontraý internaciaj respondkuponoj. Mendu æe nia redakcia adreso: RU-620077 Jekaterinburg-77, ab. ja. 67, Ruslando.

    Kvarteto. Poemoj de Viktor Æaldajev, Gafur Gazizi, Alen Kris kaj Nikolai Lozgaæev. Enkonduko de William Auld. 80 paøoj. 9 IRK.

    Vivo kaj morto de Wiederboren. 12 humuraj kaj satiraj noveloj (William Auld, Clelia Conterno, Lorjak, István Nemere, Reto Rossetti, Raymond Schwartz, Sándor Szathmári, Johán Valano k.a.). 80 paøoj. 9 IRK.

    La æashundo de la Baskerviloj. Krimromano de Arthur Conan Doyle. Tradukis William Auld. 14 IRK.

    La stratoj de Aþkelono. Scienc-fikcia novelo de Harry Harrison. Tradukis William Auld. 2 IRK.

    Maigret hezitas. Krimromano de Georges Simenon. Tradukis Daniel Luez. 128 paøoj. 12 IRK.

    Princidino Mary. Romaneto de Mi¶ail Lermontov. Tradukis Nikolaj Danovskij. 72 paøoj. 6 IRK.

    La morto de Ivan Iljiæ. Novelo de Lev Tolstoj. Tradukis Valentin Melnikov. 56 paøoj. 6 IRK.

    William Auld -- 75 jaroj. Aýtobiografio, poemoj, bibliografio, multaj fotoj. 56 paøoj. Ilustrita. 6 IRK.

    Lingvaj Respondoj. 10 esperantologiaj eseoj de akademiano Sergio Pokrovskij. 80 paøoj. 9 IRK.

    Esperanto en Ruslando. Historia skizo de Halina Gorecka kaj Aleksander Kor¼enkov. 40 paøoj. 6 IRK.

    Bonan legadon!


    Vinjeto"RUSA ANTOLOGIO"

    Daýras la laboro pri la unua volumo de la Rusa Antologio, kiu enhavos tradukojn de noveloj el la 19-jarcenta rusa literaturo. Sezonoj eldonos la libron en la sekva jaro.

    La antologio devos esti bona kiel enhave, tiel forme (bona preso, fortika bindo, eleganta kromkovrilo). La eldonkvanto devos esti almenaý duoble pli granda ol la supozata vendokvanto en la proksimaj jaroj, kaj tiel la libro estos havebla en la merkato dum sufiæe longa tempo.

    La vendoprezo de la unua volumo estos 24 eýroj, sed la prezo en Ruslando estos malpli alta -- nur 170 rubloj je la nuna kurzo, aktualigota laý la inflacio -- por ke øin povu aæeti ankaý neriæaj literatur-amantoj en nia lando.

    Jam nun ni akceptas antaýpagojn (24 EUR aý 170 rubloj). Paginte nun, vi þparos la sendokostojn kaj ricevos la libron tuj post la eldono rekte de Sezonoj.

    Pli bonstataj samideanoj, societoj kaj entreprenoj povas sponsori la projekton per donaco de, respektive, 50 eýroj aý 500 rubloj. Æiu "sponsoro" ricevos ekzempleron de la libro kaj diplomon de la eldonejo. La listo de la donacintoj aperos en la libro mem kaj en La Ondo.

    Ruslandanoj sendu pagojn al Halina Gorecka je la redakcia adreso aý banke (petu informojn). Moskvanoj povas pagi al Oksana Kostousova (tel. 498 7212). Alilandanoj pagu al nia UEA-konto avko-u.

    La unua antaýpaginto estas Nikolaj Batyrev. La unuajn subtenajn kotizojn ni ricevis de Bard Hekland kaj Walter Zelazny.

    Koran dankon!

    Halina Gorecka


    PERANTOJ DE LA ONDO DE ESPERANTO

    AÝSTRIO: Leopold Patek, Martinstr. 104/38, AT-3400 Klosterneuburg

    AÝSTRALIO: Libroservo de AEA, Esperanto-domo, 143 Lawson St., Redfern N.S.W. 2016

    BELGIO: Flandra Esperanto-Ligo, Frankrijklei 140, BE-2000 Antwerpen
    Rete: fel@mail.agoranet.be

    BRAZILO: Brazila Esperanto-Ligo, Caixa Postal 03625, Brasilia, DF 70084-970

    BRITIO: Peul Hewitt, 26 Highfield Road, North Thoresby, Grimsby, DN36 5RT
    Rete: paul@esperanto.freeserve.co.uk

    BULGARIO: Ljubomir Trifonæovski, pk 26, BG-3000 Vraca
    Rete: ljubcho@bitex.com

    ÆE¦IO: Vladislav Hasala, A.Dvoráka 1, CZ-696 62 Stráznice
    Rete: vlada_hasala@iol.cz

    DANLANDO: Frederik Eriksen, Finsensgade 10, DK-4800, Nykoping F.
    Rete: frederikeriksen@post.cybercity.dk

    ESTONIO: Virve Ernits, Mahla 65-1, EE-11215, Tallinn

    FINNLANDO: Heta Kesälä, Kalamiehenkuja 3 D 32, FI-04300

    FRANCIO: Unuiøo Franca por Esperanto, 4 bis rue de la Cerisaie, FR-75004 Paris

    GERMANIO: Esperanto-Centro, Rheinstr. 9, DE-12159 Berlin
                          Wolfgang Schwanzer, Pfarrer-Seeger-Strasse 9, DE-55129 Mainz
                          Manfred Führer, Am Stadtpfad 11, DE-65760 Eschborn

    HISPANIO: Juan Azcuénaga Vierna, Gen. Dávila, 127, por 7, 2 iz., ES-39007 Santander
                        Luis Serrano Pérez, Font Nova 32, ES-08202
    Rete: luis_serrano@mixmail.com

    HUNGARIO: Hungaria Esperanto-Asocio, pf 193, HU-1368 Budapest

    IRLANDO: Joy Davies, 9 Templeogue Wood, Dublin 6W

    ISRAELO: Aleksandr Mikiþev, 20/1 Hameleh-Amacja-str. IL-77484 Aþdod
    Rete: mikisal@math.tau.ac.il

    ITALIO: Itala Esperanto-Federacio, Via Viloresi 38, IT-20143 Milano
                  Viþnja Brankoviæ, Via Leghissa 6, IT-34131 Trieste
    Rete: orbispictus@iol.it

    JAPANIO: Japana Esperanto-Instituto, Sinzyuku-ku Waseda-mati 12-3, Tôkyô-to 162-0042
    Rete: jei@mre.biglobe.ne.jp

    KANADO: Kanada Esperanto-Asocio, P.O.Box 2159, Sidney, BC, Canada V8L 3S6

    KATALUNIO: Kataluna Esperanto-Asocio, Apartat 290, ES-08200 Sabadell, Katalunio

    KOREIO: KEA. Kang Byeon Han Shin Core B/D No 1601 Mapo-Dong 350 Mapo-ku, Seoul
    Rete: keast@soback.kornet21.net

    LITOVIO: Litova Esperanto-Asocio, p.k 167, LT-3000 Kaunas-C

    NEDERLANDO: UEA, Nieuwe Binnenweg 176, NL-3015 BJ Rotterdam
    Rete: uea@inter.nl.net

    NORVEGIO: Esperantoforlaget A.S., Olaf Schous vei 18, NO-0572 Oslo
    Rete: esp.oslo@sn.no

    POLLANDO: Maciej Wnuk, Skrytka 105, ul. Broniewskego 77-137, PL-01-865 Warszawa
    Rete: nepo@eletkron.pl
                          Pola Esperanto-Asocio, p.k. 21, PL-44-101 Gliwice
    Reto: staman@ka.onet.pl

    PORTUGALIO: Portugala Esperanto-Asocio, Rua João Couto, 6, R/C-A, PT-1500 Lisboa

    RUSLANDO: Galina Romanovna Goreckaja, RU-620077 Jekaterinburg-77, p.k. 67
    Rete: sezonoj@mail.ru

    SLOVAKIO: Milan Zvara, Popradské Nab. 33, SK-058 01 Poprad

    SVEDIO: SEF, Lisbet Andréasson, Södra Rörum pl 455, SE-24294 Hörby

    SVISLANDO: Christoph Scheidegger, Im Schleedorn 6, CH-4224 Nenzlingen

    USONO: Esperanto-Ligo por Norda Ameriko, P.O.Box 1129, El Cerrito CA 94530
    Rete: elna@esperanto-usa.org


    LA ONDO DE ESPERANTO

    SENDEPENDA INTERNACIA REVUO.
    2000. N-ro 7 (69)
    Aperas æiumonate
    Fondita en 1909 de Aleksandr Sa¶arov
    Refondita en 1991
    Eldonas kaj administras: Halina Gorecka
    Redaktas: Aleksander Kor¼enkov
    Konstantaj kunlaborantoj: Maria Ba¼enova, Boris Kondratjev, Viktor Kulakov, Tatjana Kulakova, Valentin Melnikov, Sergio Pokrovskij, Wolfgang Kirschstein
    Adreso: RU-620077 Jekaterinburg-77, ab. ja. 67, Ruslando
    Telefono: (3432) 281711
    Telefakso: (3432) 775252 Esperanto 281711
    Elektronika adreso: sezonoj@mail.ru
    Hejmpaøo: http:/www.sezonoj.itgo.com
    Abontarifo por 2000:
        -- Internacia tarifo: 24 eýroj aý 24 usonaj dolaroj
        -- Orienteýropa tarifo: 15 usonaj dolaroj
        -- Ruslanda tarifo: 135 ruslandaj rubloj
        -- Aerpoþta aldono: 4 eýroj aý usonaj dolaroj
    Konto æe UEA: avko-u
    Recenzoj. Bonvolu sendi du ekzemplerojn de la recenzota libro, kasedo, disko k. a. al la redakcia adreso.
    Eldonkvanto: 990 ekzempleroj
    Elektronika eldono: Abonebla æe nia elektronika adreso kontraý 10 usonaj dolaroj
    Anonctarifo:
        -- Plena paøo: 100 EUR (1000 rub.)
        -- Duona paøo: 60 EUR (600 rub.)
        -- Kvarona paøo: 35 EUR (350 rub.)
        -- Okona paøo: 20 EUR (200 rub.)
        -- Malpligrandaj: 0.50 EUR aý 5 rubloj por 1 cm²
        -- Kovrilpaøa anonco, kun aldono de plia koloro, kostas duoble.
    Triona rabato por ripeto en la sekva numero.
    Donacoj. La donacoj estas danke akceptataj æe la redakcia adreso (ruslandaj rubloj) aý æe nia konto avko-u æe UEA (devizoj).
    Oni povas represi kaj traduki materialojn el La Ondo de Esperanto nur kun indiko de la fonto.
    (c) La Ondo de Esperanto, 2000.
    Subtitolo